Gênesis 2
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Thus were finished the heavens and the earth and all their host.
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 Thus God finished, on the seventh day his work which he had made, and rested, on the seventh day, from all his work which he had made.
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it,because therein, rested he from all his work which God, by creating, had made.
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 These are the geneses of the heavens and the earth when they were created,in the day when Yahweh God made earth and heavens.
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 Now, no bush of the field, as yetwas in the earth, and, no herb of the field, as yet had sprung up,because Yahweh God had not sent rain on the earth, and, man, was there none to till the ground;
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 but, a vapour, went up from the earth,and watered all the face of the ground.
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 So then Yahweh God formed man of the dust of the ground, and breathed in his nostrils the breath of lifeand man became a living soul.
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 And Yahweh God planted a garden in Eden, on the east,and put there the man whom he had formed.
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 And Yahweh God, caused to spring up, out of the ground, every tree pleasant to the sight and good for food,and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Now, a river, was coming forth out of Eden, to water the garden,and, from thence, it parted, and became four heads,
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 The name of the one, is Pishon,the same, is that which surroundeth all the land of Havilah, where is gold;
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 moreover the gold of that and, is good,there, is the bdellium, and the beryl stone,
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 And the name of the second river, is Gihon,the same, is that which surroundeth all the land of Cush,
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 And, the name of the third river, is Hiddekel, the same, is that which goeth in front of Assyria; and the fourth river, is Euphrates.
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 So Yahweh God took the man,and placed him in the garden of Eden, to till it and to keeps it.
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 And Yahweh God laid command on the man, saying,Of every tree of the garden, thou mayest eat;
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not cat of it,for in the day thou eatest thereof, thou shelf die.
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 And Yahweh God said, It is, not good, that the man should remain alone,I will make for him a helper as his counterpart.
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 Now Yahweh God had formed from the ground every living thing of the field and every bird of the heavens, which he brought in unto the man, that he might see what he should call it,and, whatsoever the man should call itany living soul, that, should be the name thereof.
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 So the man gave names to all the tame-beasts, and to the birds of the heavens, and to all the wild-beasts of the field,but, for man, had there not been found a helper as his counterpart.
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 So Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept,and he took one of his ribs, and closed up flesh instead thereof.
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 And Yahweh God builded the rib which he had taken from the man, into a woman, and brought her in unto the man.
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 And the man said, This, one, now, is bone of my bones, and flesh of my flesh! This, one shall be called Woman, for, out of a man, hath this one been taken.
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 For this cause, will a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they shall become one flesh.
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 And they were both of them naked, the man and his wife,and put not each other to shame.
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.