Gênesis 2
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Thus were finished the heavens and the earth and all their host.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército.
2 Thus God finished, on the seventh day his work which he had made, and rested, on the seventh day, from all his work which he had made.
2 E, havendo Deus terminado no dia sétimo a sua obra, que fizera, descansou nesse dia de toda a sua obra que tinha feito.
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it,because therein, rested he from all his work which God, by creating, had made.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, fizera.
4 These are the geneses of the heavens and the earth when they were created,in the day when Yahweh God made earth and heavens.
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 Now, no bush of the field, as yetwas in the earth, and, no herb of the field, as yet had sprung up,because Yahweh God had not sent rain on the earth, and, man, was there none to till the ground;
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não fizera chover sobre a terra, e também não havia homem para lavrar o solo.
6 but, a vapour, went up from the earth,and watered all the face of the ground.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 So then Yahweh God formed man of the dust of the ground, and breathed in his nostrils the breath of lifeand man became a living soul.
7 Então, formou o Senhor Deus ao homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem passou a ser alma vivente.
8 And Yahweh God planted a garden in Eden, on the east,and put there the man whom he had formed.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 And Yahweh God, caused to spring up, out of the ground, every tree pleasant to the sight and good for food,and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
9 Do solo fez o Senhor Deus brotar toda sorte de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Now, a river, was coming forth out of Eden, to water the garden,and, from thence, it parted, and became four heads,
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim e dali se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 The name of the one, is Pishon,the same, is that which surroundeth all the land of Havilah, where is gold;
11 O primeiro chama-se Pisom; é o que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 moreover the gold of that and, is good,there, is the bdellium, and the beryl stone,
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 And the name of the second river, is Gihon,the same, is that which surroundeth all the land of Cush,
13 O segundo rio chama-se Giom; é o que circunda a terra de Cuxe.
14 And, the name of the third river, is Hiddekel, the same, is that which goeth in front of Assyria; and the fourth river, is Euphrates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto é o Eufrates.
15 So Yahweh God took the man,and placed him in the garden of Eden, to till it and to keeps it.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus ao homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 And Yahweh God laid command on the man, saying,Of every tree of the garden, thou mayest eat;
16 E o Senhor Deus lhe deu esta ordem: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not cat of it,for in the day thou eatest thereof, thou shelf die.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 And Yahweh God said, It is, not good, that the man should remain alone,I will make for him a helper as his counterpart.
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma auxiliadora que lhe seja idônea.
19 Now Yahweh God had formed from the ground every living thing of the field and every bird of the heavens, which he brought in unto the man, that he might see what he should call it,and, whatsoever the man should call itany living soul, that, should be the name thereof.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os ao homem, para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a todos os seres viventes, esse seria o nome deles.
20 So the man gave names to all the tame-beasts, and to the birds of the heavens, and to all the wild-beasts of the field,but, for man, had there not been found a helper as his counterpart.
20 Deu nome o homem a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selváticos; para o homem, todavia, não se achava uma auxiliadora que lhe fosse idônea.
21 So Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept,and he took one of his ribs, and closed up flesh instead thereof.
21 Então, o Senhor Deus fez cair pesado sono sobre o homem, e este adormeceu; tomou uma das suas costelas e fechou o lugar com carne.
22 And Yahweh God builded the rib which he had taken from the man, into a woman, and brought her in unto the man.
22 E a costela que o Senhor Deus tomara ao homem, transformou-a numa mulher e lha trouxe.
23 And the man said, This, one, now, is bone of my bones, and flesh of my flesh! This, one shall be called Woman, for, out of a man, hath this one been taken.
23 E disse o homem: Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; chamar-se-á varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 For this cause, will a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they shall become one flesh.
24 Por isso, deixa o homem pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 And they were both of them naked, the man and his wife,and put not each other to shame.
25 Ora, um e outro, o homem e sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.