Gênesis 2
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Thus were finished the heavens and the earth and all their host.
1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 Thus God finished, on the seventh day his work which he had made, and rested, on the seventh day, from all his work which he had made.
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it,because therein, rested he from all his work which God, by creating, had made.
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 These are the geneses of the heavens and the earth when they were created,in the day when Yahweh God made earth and heavens.
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 Now, no bush of the field, as yetwas in the earth, and, no herb of the field, as yet had sprung up,because Yahweh God had not sent rain on the earth, and, man, was there none to till the ground;
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 but, a vapour, went up from the earth,and watered all the face of the ground.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 So then Yahweh God formed man of the dust of the ground, and breathed in his nostrils the breath of lifeand man became a living soul.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 And Yahweh God planted a garden in Eden, on the east,and put there the man whom he had formed.
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 And Yahweh God, caused to spring up, out of the ground, every tree pleasant to the sight and good for food,and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Now, a river, was coming forth out of Eden, to water the garden,and, from thence, it parted, and became four heads,
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 The name of the one, is Pishon,the same, is that which surroundeth all the land of Havilah, where is gold;
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 moreover the gold of that and, is good,there, is the bdellium, and the beryl stone,
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 And the name of the second river, is Gihon,the same, is that which surroundeth all the land of Cush,
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 And, the name of the third river, is Hiddekel, the same, is that which goeth in front of Assyria; and the fourth river, is Euphrates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 So Yahweh God took the man,and placed him in the garden of Eden, to till it and to keeps it.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 And Yahweh God laid command on the man, saying,Of every tree of the garden, thou mayest eat;
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not cat of it,for in the day thou eatest thereof, thou shelf die.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 And Yahweh God said, It is, not good, that the man should remain alone,I will make for him a helper as his counterpart.
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 Now Yahweh God had formed from the ground every living thing of the field and every bird of the heavens, which he brought in unto the man, that he might see what he should call it,and, whatsoever the man should call itany living soul, that, should be the name thereof.
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 So the man gave names to all the tame-beasts, and to the birds of the heavens, and to all the wild-beasts of the field,but, for man, had there not been found a helper as his counterpart.
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 So Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept,and he took one of his ribs, and closed up flesh instead thereof.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 And Yahweh God builded the rib which he had taken from the man, into a woman, and brought her in unto the man.
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 And the man said, This, one, now, is bone of my bones, and flesh of my flesh! This, one shall be called Woman, for, out of a man, hath this one been taken.
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 For this cause, will a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they shall become one flesh.
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
25 And they were both of them naked, the man and his wife,and put not each other to shame.
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.