Gênesis 23

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the life of Sarah came to be, a hundred and twenty-seven years,the years of the life of Sarah.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 And Sarah died in Kiriath-arba, the same, is Hebron in the land of Canaan,and Abraham went in to wail for Sarah and to weep for her.
2 Ela morreu na cidade de Hebrom, também chamada Quiriate-Arba, na terra de Canaã. E Abraão chorou a sua morte.
3 And Abraham rose up from over the face of his dead,and spake unto the sons of Heth, saying;
3 Depois saiu do lugar onde estava o corpo e foi falar com os heteus. Ele disse:
4 A sojourner and settler, am I with you,Give me a possession of a buryingplace with you, That I may bury my dead, from before me.
4 — Eu sou um estrangeiro que mora no meio de vocês. Portanto, me vendam um pedaço de terra para que eu possa sepultar a minha mulher.
5 And the sons of Heth answered Abraham, saying to him:
5 Os heteus responderam:
6 Hear us, my lord! A prince of God, art thou in our midst, In the choice of our buryingplaces, bury thy dead,Not, a man from among us his, burying-place, will withhold from thee, from burying thy dead.
6 — Escute, senhor! O senhor é para nós um chefe poderoso. Sepulte a sua mulher na melhor sepultura que tivermos. Nenhum de nós se negará a dar-lhe a sua sepultura.
7 And Abraham rose up, and bowed himself down to the people of the land, to the sons of Heth;
7 Aí Abraão se levantou, se curvou diante dos heteus
8 and spake with them, saying,If it is with the consent of your minds that I should bury my dead from before me, hear me, and intercede for me, with Ephron son of Zohar:
8 e disse: — Se vocês querem que eu sepulte a minha mulher aqui, por favor, peçam a Efrom, filho de Zoar,
9 That he would give me, the cave of Machpelah, which pertaineth unto him, which is within the bounds of his field,For full silver, let him give it me in your midst, For a possession of a buryingplace.
9 que me venda a caverna de Macpela, que fica na divisa das suas terras. Eu pagarei o preço total e assim serei dono de uma sepultura neste lugar.
10 Now, Ephron, was sitting in the midst of the sons of Heth,so Ephron the Hittite responded to Abraham, in the ears of the sons of Heth, even all that were entering the gate of his city, saying:
10 Efrom estava assentado ali entre eles, no lugar de reunião, perto do portão da cidade. Ele falou em voz alta, para que todos pudessem escutar:
11 Nay, my lord, hear me, The field, have I given to thee And, the cave that is therein, to thee, have I given it,In the eyes of the sons of my people, have I given it thee Bury thy dead.
11 — De jeito nenhum, meu senhor. Escute! Eu lhe dou o terreno de presente e também a caverna que fica nele. A minha gente é testemunha de que eu estou lhe dando o terreno de presente, para que o senhor possa sepultar a sua mulher.
12 So Abraham boweth himself down, before the people of the land:
12 Mas Abraão tornou a se curvar diante dos heteus
13 and spake unto Ephron in the ears of the people of the land saying, Only if, thou, wouldst, hear me,I have given the silver of the field Take it of me, That I may bury my dead here.
13 e disse a Efrom, de modo que todos pudessem ouvir: — Escute, por favor! Eu quero comprar o terreno. Diga qual é o preço, que eu pago. E depois sepultarei a minha mulher ali.
14 And Ephron responded to Abraham, saying to him,
14 Efrom respondeu:
15 My lord, hear me,Land worth four hundred shekels of silverbetwixt me and thee, what is that? And thy dead., bur. thou.
15 — Escute, meu senhor! O terreno vale quatrocentas barras de prata. O que é isso entre nós dois? Vá e sepulte ali a sua mulher.
16 And Abraham hearkened unto Ephron, and Abraham weighed out to Ephron the silver of which he had spoken in the ears of the sons of Heth,four hundred shekels of silver, current with the merchant,
16 Abraão concordou e pesou a quantidade de prata que Efrom havia sugerido diante de todos, isto é, quatro quilos e meio, de acordo com o peso comum usado pelos negociantes.
17 So was con-firmed the field of Ephron, which is in Machpelah, which is before Mamre,the field and the cave which is therein, and all the timber which was in the field, which was in all the boundary thereof round about,
17 Assim, Abraão se tornou dono da propriedade de Efrom em Macpela, a leste de Manre, isto é, do terreno, da caverna e de todas as árvores, até a divisa da propriedade.
18 to Abraham as a purchase in the eyes of the sons of Heth,with all who were entering the gate of his city.
18 Todos os heteus que estavam naquela reunião foram testemunhas dessa compra.
19 And after this, did Abraham bury Sarah his wife, within the cave of the field of Machpelah, over against Mamre, the same, is Hebron,in the land of Canaan.
19 Depois disso Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do terreno de Macpela, a leste de Manre, lugar também conhecido pelo nome de Hebrom e que fica na terra de Canaã.
20 So was confirmed the field with the cave which was therein to Abraham, for a possession of a buryingplace,from the sons of Heth.
20 Assim, o terreno que pertencia aos heteus e também a caverna que havia ali passaram a ser propriedade de Abraão, para servir como lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.