Gênesis 15
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 After these things, came the word of Yahweh unto Abram, in a vision saying,Do not fear Abram, am a shield to thee, thine exceeding great reward.
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 And Abram said My Lord Yahweh, what canst thou give me, when, I, am going on childless,and the heir of my house, is Eliezer, of Damascus,
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 And Abram saidLo, to me, hast thou not given seed,
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 And lo! a son of my household, is mine heir! And lo! the word of Yahweh unto him, saying, This one, shall not be thine heir: But one who cometh forth of thy bodyhe shall be thine heir.
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 And he brought him forth abroad and saidLook steadfastly. I pray thee towards the heavens, and number the stars, if thou be able to number, them, And he said to him, Thus, shall be thy seed.
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 And he had faith in Yahweh,so he reckoned it to him as righteousness.
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 And he said unto him,I, am Yahweh, who brought thee forth out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 And he said, My Lord Yahweh, whereby, can I know that I shall inherit it?
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 And he said unto him, Take for me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove and a young pigeon.
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 So he took for him all these, and divided them, in the midst, and placed each piece over against its fellow, hut the birds, divided he not.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 Then came down the birds of prey upon the carcass, and Abram drove them away.
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 And it came to pass when, the sun, was shout to go in. and a deep sleep, had fallen upon Abram, lo! a terror a great darkness, was falling upon him.
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 And he said to AbramThou must surely know, that, sojourners, will thy seed become in a land not theirs, and shall serve them and they will humble them, four hundred years;
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 moreover also, the nation whom they will serve, I, am going to judge, and after that, shall they come forth with great substance.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 But, thou, shalt go in unto thy fathers in peace, thou shalt be buried in a good old age.
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 And, in the fourth generation, shall they return hither,for not complete, is the iniquity of the Amorites, as yet,
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 So it came to pass when, the sun, had gone in, and Ira thick darkness, had come on, that lo there was a smoking hearth and torch of fire, which passed through between these pieces.
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 In that day, did Yahweh solemnise with Abram a covenant, saying,To thy seed, have I given this land, from the river of Egypt as far as the great riverthe river Euphrates:
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite;
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 and the Hittite and the Perizzite, and the Rephaim;
20 hititas, ferezeus, refains,
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.