Gênesis 15
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 After these things, came the word of Yahweh unto Abram, in a vision saying,Do not fear Abram, am a shield to thee, thine exceeding great reward.
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 And Abram said My Lord Yahweh, what canst thou give me, when, I, am going on childless,and the heir of my house, is Eliezer, of Damascus,
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 And Abram saidLo, to me, hast thou not given seed,
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 And lo! a son of my household, is mine heir! And lo! the word of Yahweh unto him, saying, This one, shall not be thine heir: But one who cometh forth of thy bodyhe shall be thine heir.
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 And he brought him forth abroad and saidLook steadfastly. I pray thee towards the heavens, and number the stars, if thou be able to number, them, And he said to him, Thus, shall be thy seed.
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 And he had faith in Yahweh,so he reckoned it to him as righteousness.
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 And he said unto him,I, am Yahweh, who brought thee forth out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 And he said, My Lord Yahweh, whereby, can I know that I shall inherit it?
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 And he said unto him, Take for me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove and a young pigeon.
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 So he took for him all these, and divided them, in the midst, and placed each piece over against its fellow, hut the birds, divided he not.
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 Then came down the birds of prey upon the carcass, and Abram drove them away.
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 And it came to pass when, the sun, was shout to go in. and a deep sleep, had fallen upon Abram, lo! a terror a great darkness, was falling upon him.
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 And he said to AbramThou must surely know, that, sojourners, will thy seed become in a land not theirs, and shall serve them and they will humble them, four hundred years;
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 moreover also, the nation whom they will serve, I, am going to judge, and after that, shall they come forth with great substance.
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 But, thou, shalt go in unto thy fathers in peace, thou shalt be buried in a good old age.
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 And, in the fourth generation, shall they return hither,for not complete, is the iniquity of the Amorites, as yet,
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 So it came to pass when, the sun, had gone in, and Ira thick darkness, had come on, that lo there was a smoking hearth and torch of fire, which passed through between these pieces.
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 In that day, did Yahweh solemnise with Abram a covenant, saying,To thy seed, have I given this land, from the river of Egypt as far as the great riverthe river Euphrates:
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite;
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 and the Hittite and the Perizzite, and the Rephaim;
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.