Gênesis 15

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 After these things, came the word of Yahweh unto Abram, in a vision saying,Do not fear Abram, am a shield to thee, thine exceeding great reward.
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 And Abram said My Lord Yahweh, what canst thou give me, when, I, am going on childless,and the heir of my house, is Eliezer, of Damascus,
2 Abrão respondeu: —
3 And Abram saidLo, to me, hast thou not given seed,
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 And lo! a son of my household, is mine heir! And lo! the word of Yahweh unto him, saying, This one, shall not be thine heir: But one who cometh forth of thy bodyhe shall be thine heir.
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 And he brought him forth abroad and saidLook steadfastly. I pray thee towards the heavens, and number the stars, if thou be able to number, them, And he said to him, Thus, shall be thy seed.
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 And he had faith in Yahweh,so he reckoned it to him as righteousness.
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 And he said unto him,I, am Yahweh, who brought thee forth out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 And he said, My Lord Yahweh, whereby, can I know that I shall inherit it?
8 Mas Abrão perguntou: —
9 And he said unto him, Take for me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove and a young pigeon.
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 So he took for him all these, and divided them, in the midst, and placed each piece over against its fellow, hut the birds, divided he not.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Then came down the birds of prey upon the carcass, and Abram drove them away.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 And it came to pass when, the sun, was shout to go in. and a deep sleep, had fallen upon Abram, lo! a terror a great darkness, was falling upon him.
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 And he said to AbramThou must surely know, that, sojourners, will thy seed become in a land not theirs, and shall serve them and they will humble them, four hundred years;
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 moreover also, the nation whom they will serve, I, am going to judge, and after that, shall they come forth with great substance.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 But, thou, shalt go in unto thy fathers in peace, thou shalt be buried in a good old age.
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 And, in the fourth generation, shall they return hither,for not complete, is the iniquity of the Amorites, as yet,
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 So it came to pass when, the sun, had gone in, and Ira thick darkness, had come on, that lo there was a smoking hearth and torch of fire, which passed through between these pieces.
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 In that day, did Yahweh solemnise with Abram a covenant, saying,To thy seed, have I given this land, from the river of Egypt as far as the great riverthe river Euphrates:
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite;
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 and the Hittite and the Perizzite, and the Rephaim;
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.