Gênesis 13

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 So Abram came up out of Egypt he and his wife and all that he had and Lot with him, towards the South.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Now, Abram, was very rich,in cattle, in silver and in gold.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 And he went his way, by his removals, from the South even as far as to Bethel,as far as the place where his tent was at the beginning, between Bethel and Ai:
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 unto the place of the altar, which he made there at first,and Abram called there, on the name of Yahweh.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Now, Lot also, who was going with Abram, had flocks and herds and tents.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 And the land suffered them not to dwell together,because their substance had become, great, so that they could not dwell together.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 And there arose a strife betwixt the herdmen of Abram, and the herdmen of Lot. Now the Canaanite and the Perizzite, were then dwelling in the land.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 So then Abram said unto Lot Pray let not cause of strife arise betwixt me and thee, or betwixt my herdmen and thy herdmen; for brethren, are we.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Is not, all the land, before thee? I pray thee, separate thyself from me,if to the left hand, then I will go to the right, if to the right hand, then I will go to the left.
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 So Lot lifted up his eyes and beheld all the circuit of the Jordan, that the whole of it, was well-watered,before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the Garden of Yahweh, like the land of Egypt, as thou enterest into Zoar.
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 And Lot chose for himself all the circuit of the Jordan, so Lot brake up eastwards,and they separated themselves, each man from his brother:
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Abram, fixed his dwelling in the land of Canaan,but, Lot, fixed his dwelling among the cities, of the circuit, and moved his tent as far as Sodom.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Now, the men of Sodom were base and sinful,against Yahweh, exceedingly.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 And, Yahweh, said unto Abram after that Lot had separated himself from him, Lift up, I pray thee thine eyes and look, from the place where thou art,northward and southward and eastward and westward;
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 for all the land which thou art beholdingto thee, will I give it, and to thy seed unto times age-abiding;
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 and I will make thy seed as the dust of the earth,so that if a man can number the dust of the earth, thy seed also, may be numbered.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Rise! go up and down in the land, to the length thereof and to the breadth thereof, for to thee, will I give it.
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 So Abram moved his tent and came in and dwelt among the oaks of Mamre, which were in Hebron,and built there an altar to Yahweh.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.