Gênesis 13

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 So Abram came up out of Egypt he and his wife and all that he had and Lot with him, towards the South.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Now, Abram, was very rich,in cattle, in silver and in gold.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 And he went his way, by his removals, from the South even as far as to Bethel,as far as the place where his tent was at the beginning, between Bethel and Ai:
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 unto the place of the altar, which he made there at first,and Abram called there, on the name of Yahweh.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Now, Lot also, who was going with Abram, had flocks and herds and tents.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 And the land suffered them not to dwell together,because their substance had become, great, so that they could not dwell together.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 And there arose a strife betwixt the herdmen of Abram, and the herdmen of Lot. Now the Canaanite and the Perizzite, were then dwelling in the land.
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 So then Abram said unto Lot Pray let not cause of strife arise betwixt me and thee, or betwixt my herdmen and thy herdmen; for brethren, are we.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Is not, all the land, before thee? I pray thee, separate thyself from me,if to the left hand, then I will go to the right, if to the right hand, then I will go to the left.
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 So Lot lifted up his eyes and beheld all the circuit of the Jordan, that the whole of it, was well-watered,before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the Garden of Yahweh, like the land of Egypt, as thou enterest into Zoar.
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 And Lot chose for himself all the circuit of the Jordan, so Lot brake up eastwards,and they separated themselves, each man from his brother:
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 Abram, fixed his dwelling in the land of Canaan,but, Lot, fixed his dwelling among the cities, of the circuit, and moved his tent as far as Sodom.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Now, the men of Sodom were base and sinful,against Yahweh, exceedingly.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 And, Yahweh, said unto Abram after that Lot had separated himself from him, Lift up, I pray thee thine eyes and look, from the place where thou art,northward and southward and eastward and westward;
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 for all the land which thou art beholdingto thee, will I give it, and to thy seed unto times age-abiding;
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 and I will make thy seed as the dust of the earth,so that if a man can number the dust of the earth, thy seed also, may be numbered.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Rise! go up and down in the land, to the length thereof and to the breadth thereof, for to thee, will I give it.
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 So Abram moved his tent and came in and dwelt among the oaks of Mamre, which were in Hebron,and built there an altar to Yahweh.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.