Gálatas 3
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 O thoughtless Galatians! who hath bewitched you,before whose very eyes, Jesus Christ, was openly set forth as a crucified one?
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 This only, am I wishing to learn from you:by works of law, received ye, the Spirit? or by a believed report?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 So thoughtless, are ye? Having made a beginning in Spirit, are ye, now, in flesh, to be made complete?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Such things, suffered ye, in vain,if at least even in vain?
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 He then who was supplying unto you the Spirit, and energising mighty works among you, by works of law, or by a believed report
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Even as Abrahambelieved in God, and it was reckoned unto him as righteousness.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Be taking note, thereforethat, they who are of faith, the same, are, sons, of Abraham;
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 And, the scripture, foreseeing, that, by faith, God would declare the nations righteous, fore-announced the good news unto Abraham, saying, All the nations shall be blessed in thee.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 So then, they who are of faith, are blessed with believing Abraham;
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 For, as many as are of works of law, are, under a curse,for it is writtenAccursed, is everyone that continueth not in all things that are written in the book of the law to do them.
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Moreover, that, in law, no one, is declared righteous with God, evident,because, The righteous one, by faith, shall live;
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 And, the law, is not of faith, buthe that hath done them, shall live in them,
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Christ, hath redeemed, us, out of the curse of the law, having become, in our behalf, a curse;because it is writtenCursed, is every one that hangeth upon a tree;
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 In order that, unto the nations, the blessing of Abraham, might come about in Jesus Christ,in order that, the promise of the Spirit, we might receive through means of the faith.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Brethren! in human fashion, am I speaking: yet still, a mans confirmed covenant, no one setteth aside or addeth unto:
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Now, unto Abraham, were spoken the promisesand unto his seed;He saith notand unto thy seeds, as of many, but, as of oneand unto thy seed, which is Christ:
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 And, this, I saya covenant previously confirmed by God, the law which, after four hundred and thirty years, hath been brought into being, doth not annul, so as to do away with the promise.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 For, if, by law, is the inheritance, it is, no longer, by promise; but, unto Abraham, through promise, hath God favoured it.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Why, then, the law? Because of the transgressions, it was added, until such time as the seed should come, unto whom the promise had been made, and was given in charge through messengers, at the hand of a mediator;
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Now, a mediator, is not of one, but, God, is, one.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Is, the law, then, against the promises of God ? Far be it! For, if a law had been given, which had been able to give life, verily, in law, would have been our righteousness;
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 But the Scripture, did shut up, all things, under sin, that, the promise by faith in Jesus Christ, might be given to them who have faith,
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Before the coming of the faith, however, under law, were we being kept in ward, being shut up unto the faith which should afterwards, be revealed.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 So that, the law, hath proved, our tutor, training us, for Christ, in order that, by faith, we might be declared righteous;
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 But, the faith having come, no longer, are we, under a tutor;
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 For ye, all, are, sons of God, through the faith in Christ Jesus;
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 For ye, as many as, into Christ, have been immersed, have put Christ, on:
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 There cannot be Jew or Greek, there cannot be bond or free, there cannot be male and female, for, all ye, are one, in Christ Jesus:
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Now, if, ye, are of Christ, by consequence ye are, Abrahams seed, according to promise, heirs.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.