Gálatas 3

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O thoughtless Galatians! who hath bewitched you,before whose very eyes, Jesus Christ, was openly set forth as a crucified one?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 This only, am I wishing to learn from you:by works of law, received ye, the Spirit? or by a believed report?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 So thoughtless, are ye? Having made a beginning in Spirit, are ye, now, in flesh, to be made complete?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Such things, suffered ye, in vain,if at least even in vain?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 He then who was supplying unto you the Spirit, and energising mighty works among you, by works of law, or by a believed report
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Even as Abrahambelieved in God, and it was reckoned unto him as righteousness.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Be taking note, thereforethat, they who are of faith, the same, are, sons, of Abraham;
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 And, the scripture, foreseeing, that, by faith, God would declare the nations righteous, fore-announced the good news unto Abraham, saying, All the nations shall be blessed in thee.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 So then, they who are of faith, are blessed with believing Abraham;
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 For, as many as are of works of law, are, under a curse,for it is writtenAccursed, is everyone that continueth not in all things that are written in the book of the law to do them.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Moreover, that, in law, no one, is declared righteous with God, evident,because, The righteous one, by faith, shall live;
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 And, the law, is not of faith, buthe that hath done them, shall live in them,
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Christ, hath redeemed, us, out of the curse of the law, having become, in our behalf, a curse;because it is writtenCursed, is every one that hangeth upon a tree;
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 In order that, unto the nations, the blessing of Abraham, might come about in Jesus Christ,in order that, the promise of the Spirit, we might receive through means of the faith.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Brethren! in human fashion, am I speaking: yet still, a mans confirmed covenant, no one setteth aside or addeth unto:
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Now, unto Abraham, were spoken the promisesand unto his seed;He saith notand unto thy seeds, as of many, but, as of oneand unto thy seed, which is Christ:
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 And, this, I saya covenant previously confirmed by God, the law which, after four hundred and thirty years, hath been brought into being, doth not annul, so as to do away with the promise.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 For, if, by law, is the inheritance, it is, no longer, by promise; but, unto Abraham, through promise, hath God favoured it.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Why, then, the law? Because of the transgressions, it was added, until such time as the seed should come, unto whom the promise had been made, and was given in charge through messengers, at the hand of a mediator;
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Now, a mediator, is not of one, but, God, is, one.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Is, the law, then, against the promises of God ? Far be it! For, if a law had been given, which had been able to give life, verily, in law, would have been our righteousness;
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 But the Scripture, did shut up, all things, under sin, that, the promise by faith in Jesus Christ, might be given to them who have faith,
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Before the coming of the faith, however, under law, were we being kept in ward, being shut up unto the faith which should afterwards, be revealed.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 So that, the law, hath proved, our tutor, training us, for Christ, in order that, by faith, we might be declared righteous;
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 But, the faith having come, no longer, are we, under a tutor;
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 For ye, all, are, sons of God, through the faith in Christ Jesus;
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 For ye, as many as, into Christ, have been immersed, have put Christ, on:
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 There cannot be Jew or Greek, there cannot be bond or free, there cannot be male and female, for, all ye, are one, in Christ Jesus:
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Now, if, ye, are of Christ, by consequence ye are, Abrahams seed, according to promise, heirs.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.