Ezequiel 41

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then he took me unto the temple,and measured the projection six cubits broad on this side and six cubits broad on that side, the breadth of the tent.
1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 And the breadth of the entrance was ten cubits and the sides of the entrance were five cubits on this side and five cubits on that side and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 Then went he inwards, and measured the projection of the entrance, two cubits,and the entrance itself was six cubits, and the sides of the entrance seven cubits:
3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 so he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth twenty cubits, at the front of the temple.
4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 Then said he unto me This! is the holy of holies. Then measured he the wall of the house six cubits,and the breadth of the side-chamber, four cubits round about on every side of the house round about.
5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 And the side-chambers, one over another were three, and that thirty times, and they entered into the wall which pertained to the house for the side-chambers round about on every side that they might have support, -and yet not have support in the wall of the house itself.
6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 And there was a broadening and a winding about higher and higher to the side-chambers, for the circuit of the house! was higher and higher round about on every side of the house, for this cause was there a broadening of the house upwards,and from the lower, one ascended to the higher, by that which was in the middle,
7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 Then saw I that the house had a height round about on every side,the foundations of the side- chambers, a full reed, six cubits to the joining.
8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 The breadth of the wall which pertained to the side-chamber on the outside was five cubits,- and that which was left vacant between the side-chambers which pertained to the house.
9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 And between the chambers, was a breadth of twenty cubits round about the house round about on every side,
10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 And the entrance of the side-chamber, was at the vacant space, one entrance toward the north, and another entrance, toward the south,and the breadth of the place left vacant was five cubits round about on every side.
11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 And the building which was toward the front of the secluded place on the side toward the west was n breadth seventy cubits, and the wall of the building was five cubits in breadth round about on every side, -and the length thereof ninety cubits.
12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 And he measured the house, in length, a hundred cubits,and the secluded place and the structure and the wall thereof, in length, a hundred cubits.
13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 And the breadth of the front of the house and the secluded place toward the east, a hundred cubits.
14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 And he measured the length of the building against the front of the secluded place which was over the binder part thereof and the galleries thereof on this side and on that side a hundred cubits,with the inner temple and the porches of the court:
15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 the entrance spaces and the latticed windows and the galleries round about their three stories, over against the entrance spaces wainscoted with wood, round about on every side,and from the ground up to the windows, and the windows, were covered;
16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 unto the space above the entrance even unto the inner house and without and against all the wall round about on every side within and without, were the measures
17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 And it was made with cherubim and palm-trees,with a palm-tree between cherub and cherub, and two faces had each cherub;
18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 and I the face of a man was toward the palm-tree on this side, and tithe face of a young lion was toward the palm-tree on that side,thus was it made unto all the house, round about on every side.
19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 From the ground as far as the space above the entrance: were the cherubim and the palm-trees made.
20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 As for the wall of the temple, the door-posts were square,and as for the face of the holy place, the appearance was like the appearance .
21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 The altar, was of wood, three cubits in height and the length thereof, two cubits and the corners thereof and the length thereof and the walls thereof were of wood,then spake he unto me saying, This, is the table, which is before Yahweh.
22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 And there were two doors, to the temple, and to the holy place;
23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 and two leaves to the doors,two folding leaves, two to the one door and two to the other door.
24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 And there had been made unto them unto the doors of the temple cherubim and palm-trees, like as had been made to the walls,and thick beams of wood unto the front of the porch without.
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 And there were latticed windows and palm-trees on this side and on that side, unto the sides of the porch,and unto the side chambers of the house and the thick beams.
26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.