Ezequiel 41

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then he took me unto the temple,and measured the projection six cubits broad on this side and six cubits broad on that side, the breadth of the tent.
1 Depois disso, o homem me levou ao santuário do templo. Mediu as paredes de cada lado de sua porta, e tinham 3 metros de espessura.
2 And the breadth of the entrance was ten cubits and the sides of the entrance were five cubits on this side and five cubits on that side and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
2 A entrada tinha 5 metros de largura, e as paredes de cada lado tinham 2,5 metros de comprimento. O santuário propriamente dito tinha 20 metros de comprimento e 10 metros de largura.
3 Then went he inwards, and measured the projection of the entrance, two cubits,and the entrance itself was six cubits, and the sides of the entrance seven cubits:
3 Então ele passou do santuário para a sala interna. Mediu as paredes de cada lado de sua entrada, e tinham 1 metro de espessura. A entrada tinha 3 metros de largura, e as paredes de cada lado da entrada tinham 3,5 metros de comprimento.
4 so he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth twenty cubits, at the front of the temple.
4 A sala interna do santuário tinha 10 metros de comprimento e 10 metros de largura. Ele me disse: “Este é o lugar santíssimo”.
5 Then said he unto me This! is the holy of holies. Then measured he the wall of the house six cubits,and the breadth of the side-chamber, four cubits round about on every side of the house round about.
5 Então ele mediu a parede do templo, e tinha 3 metros de espessura. Junto à parte externa da parede havia uma fileira de salas; cada sala tinha 2 metros de largura.
6 And the side-chambers, one over another were three, and that thirty times, and they entered into the wall which pertained to the house for the side-chambers round about on every side that they might have support, -and yet not have support in the wall of the house itself.
6 Essas salas laterais ficavam em três andares, uma acima da outra, e havia trinta salas em cada andar. Os pontos de sustentação das salas laterais ficavam apoiados em saliências externas na parede do templo; não se estendiam para dentro da parede.
7 And there was a broadening and a winding about higher and higher to the side-chambers, for the circuit of the house! was higher and higher round about on every side of the house, for this cause was there a broadening of the house upwards,and from the lower, one ascended to the higher, by that which was in the middle,
7 Cada andar era mais largo que o andar abaixo, acompanhando a inclinação da parede do templo. Uma escada subia do andar inferior para os andares do meio e de cima.
8 Then saw I that the house had a height round about on every side,the foundations of the side- chambers, a full reed, six cubits to the joining.
8 Vi que o templo era construído sobre uma plataforma que servia de base para as salas laterais. Essa plataforma tinha 3 metros de altura.
9 The breadth of the wall which pertained to the side-chamber on the outside was five cubits,- and that which was left vacant between the side-chambers which pertained to the house.
9 A parede externa das salas laterais do templo tinha 2,5 metros espessura. Havia, portanto, uma área aberta entre essas salas laterais
10 And between the chambers, was a breadth of twenty cubits round about the house round about on every side,
10 e a fileira de salas junto à parede externa do pátio interno. Essa área aberta tinha 10 metros de largura e se estendia ao redor de todo o templo.
11 And the entrance of the side-chamber, was at the vacant space, one entrance toward the north, and another entrance, toward the south,and the breadth of the place left vacant was five cubits round about on every side.
11 Duas portas nas salas laterais davam para a área aberta da plataforma, que tinha 2,5 metros de largura. Uma porta ficava voltada para o norte, e a outra, para o sul.
12 And the building which was toward the front of the secluded place on the side toward the west was n breadth seventy cubits, and the wall of the building was five cubits in breadth round about on every side, -and the length thereof ninety cubits.
12 Havia um edifício grande a oeste, voltado para o pátio do templo. Tinha 35 metros de largura e 45 metros de comprimento, e suas paredes tinham 2,5 metros de espessura.
13 And he measured the house, in length, a hundred cubits,and the secluded place and the structure and the wall thereof, in length, a hundred cubits.
13 Então o homem mediu o templo, e tinha 50 metros de comprimento. O pátio ao redor do edifício, incluindo suas paredes, tinha mais 50 metros de comprimento.
14 And the breadth of the front of the house and the secluded place toward the east, a hundred cubits.
14 O pátio interno do lado leste do templo tinha 50 metros de largura.
15 And he measured the length of the building against the front of the secluded place which was over the binder part thereof and the galleries thereof on this side and on that side a hundred cubits,with the inner temple and the porches of the court:
15 O edifício a oeste, incluindo suas duas paredes, também tinha 50 metros de largura. O santuário, a sala interna e o pórtico do templo
16 the entrance spaces and the latticed windows and the galleries round about their three stories, over against the entrance spaces wainscoted with wood, round about on every side,and from the ground up to the windows, and the windows, were covered;
16 eram todos revestidos de madeira, assim como as armações das janelas embutidas. As paredes internas eram revestidas de madeira acima e abaixo das janelas.
17 unto the space above the entrance even unto the inner house and without and against all the wall round about on every side within and without, were the measures
17 O espaço acima da porta que dava para a sala interna e suas paredes internas e externas também eram revestidos de madeira.
18 And it was made with cherubim and palm-trees,with a palm-tree between cherub and cherub, and two faces had each cherub;
18 Todas as paredes eram enfeitadas com entalhes de querubins, cada um com dois rostos, alternados com entalhes de palmeiras.
19 and I the face of a man was toward the palm-tree on this side, and tithe face of a young lion was toward the palm-tree on that side,thus was it made unto all the house, round about on every side.
19 Um dos rostos do querubim, o rosto de homem, ficava voltado para a palmeira de um lado. O outro rosto, o de leão forte, ficava voltado para a palmeira do outro lado. Havia figuras entalhadas ao redor de todo o templo,
20 From the ground as far as the space above the entrance: were the cherubim and the palm-trees made.
20 desde o chão até o alto das paredes, inclusive na parede externa do santuário.
21 As for the wall of the temple, the door-posts were square,and as for the face of the holy place, the appearance was like the appearance .
21 Na entrada do santuário havia colunas quadradas, e as colunas na entrada do lugar santíssimo eram semelhantes.
22 The altar, was of wood, three cubits in height and the length thereof, two cubits and the corners thereof and the length thereof and the walls thereof were of wood,then spake he unto me saying, This, is the table, which is before Yahweh.
22 Havia um altar de madeira com 1,5 metros de altura e 1 metro de cada lado. Seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: “Esta é a mesa que fica na presença do S enhor ”.
23 And there were two doors, to the temple, and to the holy place;
23 Tanto o santuário como o lugar santíssimo tinham portas duplas,
24 and two leaves to the doors,two folding leaves, two to the one door and two to the other door.
24 cada uma com duas folhas que se abriam para os dois lados.
25 And there had been made unto them unto the doors of the temple cherubim and palm-trees, like as had been made to the walls,and thick beams of wood unto the front of the porch without.
25 As portas que davam para o santuário eram enfeitadas com entalhes de querubins e de palmeiras, assim como as paredes. E havia uma cobertura de madeira na frente do pórtico do templo.
26 And there were latticed windows and palm-trees on this side and on that side, unto the sides of the porch,and unto the side chambers of the house and the thick beams.
26 Dos dois lados do pórtico havia janelas embutidas enfeitadas com entalhes de palmeiras. As salas laterais junto à parede externa também tinham coberturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.