Ezequiel 41
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Then he took me unto the temple,and measured the projection six cubits broad on this side and six cubits broad on that side, the breadth of the tent.
1 Depois, o homem me levou ao salão central, o Lugar Santo . Ele mediu a passagem que dava para esse salão, e tinha três metros de comprimento
2 And the breadth of the entrance was ten cubits and the sides of the entrance were five cubits on this side and five cubits on that side and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
2 por cinco de largura, com paredes de dois metros e meio de cada lado. E mediu o salão, que tinha vinte metros de comprimento por dez de largura.
3 Then went he inwards, and measured the projection of the entrance, two cubits,and the entrance itself was six cubits, and the sides of the entrance seven cubits:
3 Em seguida, ele foi até o último salão. Mediu a passagem que dava para ele, e tinha um metro de comprimento por três de largura; dos dois lados havia paredes de três metros e meio de grossura.
4 so he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth twenty cubits, at the front of the temple.
4 Também mediu o salão; era quadrado, com dez metros de cada lado, e ficava adiante do salão central. Aí o homem me disse: — Este é o
5 Then said he unto me This! is the holy of holies. Then measured he the wall of the house six cubits,and the breadth of the side-chamber, four cubits round about on every side of the house round about.
5 O homem mediu a grossura da parede interna do Templo, e era de três metros. Em toda a volta do Templo havia uma porção de pequenos cômodos encostados na parede, medindo dois metros de largura cada um.
6 And the side-chambers, one over another were three, and that thirty times, and they entered into the wall which pertained to the house for the side-chambers round about on every side that they might have support, -and yet not have support in the wall of the house itself.
6 Esses cômodos estavam em três andares, trinta cômodos em cada andar. A parede de fora do Templo ia ficando mais estreita em cada andar, e assim os cômodos estavam encostados na parede, mas não eram presos nela.
7 And there was a broadening and a winding about higher and higher to the side-chambers, for the circuit of the house! was higher and higher round about on every side of the house, for this cause was there a broadening of the house upwards,and from the lower, one ascended to the higher, by that which was in the middle,
7 Portanto, as paredes do Templo, vistas de fora, pareciam ter a mesma grossura de cima abaixo. Havia duas escadarias largas do lado de fora dos cômodos que estavam construídos encostados na parede do Templo, em toda a sua volta. Assim, podia-se subir do térreo ao andar do meio e ao andar de cima. A parede de fora desses cômodos tinha dois metros e meio de grossura. Havia uma porta que dava para os cômodos do lado norte do Templo, e uma que dava para os cômodos do lado sul. Vi que em volta do Templo havia um terraço que media dois metros e meio de largura. Esse terraço estava a três metros acima do chão e ficava no mesmo nível do alicerce dos cômodos que estavam ao lado das paredes do Templo. Em volta do Templo, entre o terraço e os edifícios usados pelos sacerdotes, havia um espaço livre de dez metros de largura.
8 Then saw I that the house had a height round about on every side,the foundations of the side- chambers, a full reed, six cubits to the joining.
8 — ausente —
9 The breadth of the wall which pertained to the side-chamber on the outside was five cubits,- and that which was left vacant between the side-chambers which pertained to the house.
9 — ausente —
10 And between the chambers, was a breadth of twenty cubits round about the house round about on every side,
10 — ausente —
11 And the entrance of the side-chamber, was at the vacant space, one entrance toward the north, and another entrance, toward the south,and the breadth of the place left vacant was five cubits round about on every side.
11 — ausente —
12 And the building which was toward the front of the secluded place on the side toward the west was n breadth seventy cubits, and the wall of the building was five cubits in breadth round about on every side, -and the length thereof ninety cubits.
12 Do lado oeste, no fim do espaço livre, havia um edifício que dava para o Templo. Tinha trinta e cinco metros de um lado e quarenta e cinco do outro. As suas paredes eram de dois metros e meio de grossura em toda a volta.
13 And he measured the house, in length, a hundred cubits,and the secluded place and the structure and the wall thereof, in length, a hundred cubits.
13 O homem mediu o lado de fora do Templo: tinha cinquenta metros de comprimento. Do fundo do Templo, atravessando o pátio até a ponta do edifício do lado oeste, a distância também era de cinquenta metros.
14 And the breadth of the front of the house and the secluded place toward the east, a hundred cubits.
14 A largura da frente do Templo, junto com o espaço livre dos dois lados, era de cinquenta metros.
15 And he measured the length of the building against the front of the secluded place which was over the binder part thereof and the galleries thereof on this side and on that side a hundred cubits,with the inner temple and the porches of the court:
15 O homem mediu o comprimento do edifício que ficava do lado oeste do Templo, no fim do espaço livre, e também os seus corredores de cada lado, e esse comprimento também era de cinquenta metros. O salão de entrada do Templo, o
16 the entrance spaces and the latticed windows and the galleries round about their three stories, over against the entrance spaces wainscoted with wood, round about on every side,and from the ground up to the windows, and the windows, were covered;
16 eram todos forrados de madeira, desde o chão até as janelas. Essas janelas podiam ser cobertas.
17 unto the space above the entrance even unto the inner house and without and against all the wall round about on every side within and without, were the measures
17 Por dentro, as paredes do Templo, até o alto das portas, estavam todas cobertas de figuras entalhadas
18 And it was made with cherubim and palm-trees,with a palm-tree between cherub and cherub, and two faces had each cherub;
18 de palmeiras e de animais com asas . Vinha primeiro uma palmeira e depois um animal e continuava assim em toda a volta. Cada animal tinha duas caras:
19 and I the face of a man was toward the palm-tree on this side, and tithe face of a young lion was toward the palm-tree on that side,thus was it made unto all the house, round about on every side.
19 uma cara de homem, virada para a palmeira de um lado, e uma cara de leão, virada para a palmeira do outro lado. Era assim em toda a volta da parede,
20 From the ground as far as the space above the entrance: were the cherubim and the palm-trees made.
20 desde o chão até o alto das portas.
21 As for the wall of the temple, the door-posts were square,and as for the face of the holy place, the appearance was like the appearance .
21 Os batentes do Lugar Santo eram quadrados. Na frente da entrada do
22 The altar, was of wood, three cubits in height and the length thereof, two cubits and the corners thereof and the length thereof and the walls thereof were of wood,then spake he unto me saying, This, is the table, which is before Yahweh.
22 um altar de madeira. Tinha um metro e meio de altura por um metro de largura. Os cantos, a base e os lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que fica na presença de Deus, o
23 And there were two doors, to the temple, and to the holy place;
23 Havia uma porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santo , e outra porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santíssimo .
24 and two leaves to the doors,two folding leaves, two to the one door and two to the other door.
24 Eram portas de duas folhas, de abrir no meio.
25 And there had been made unto them unto the doors of the temple cherubim and palm-trees, like as had been made to the walls,and thick beams of wood unto the front of the porch without.
25 Havia figuras de palmeiras e de animais com asas entalhadas nas portas do Lugar Santo, como havia nas paredes.
26 And there were latticed windows and palm-trees on this side and on that side, unto the sides of the porch,and unto the side chambers of the house and the thick beams.
26 Nos lados do Lugar Santo havia janelas, e as paredes eram decoradas com figuras de palmeiras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.