Ezequiel 41
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Then he took me unto the temple,and measured the projection six cubits broad on this side and six cubits broad on that side, the breadth of the tent.
1 Então, me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado e seis de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 And the breadth of the entrance was ten cubits and the sides of the entrance were five cubits on this side and five cubits on that side and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
2 A largura da entrada: dez côvados; os lados da entrada: cinco côvados de um lado e cinco do outro; também mediu a profundidade da entrada: quarenta côvados, e a largura: vinte côvados.
3 Then went he inwards, and measured the projection of the entrance, two cubits,and the entrance itself was six cubits, and the sides of the entrance seven cubits:
3 Penetrou e mediu o pilar da entrada: dois côvados, a altura da entrada: seis côvados, e a largura da entrada: sete côvados.
4 so he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth twenty cubits, at the front of the temple.
4 Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura: vinte côvados, diante do templo, e me disse: Este é o Santo dos Santos.
5 Then said he unto me This! is the holy of holies. Then measured he the wall of the house six cubits,and the breadth of the side-chamber, four cubits round about on every side of the house round about.
5 Então, mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura de cada câmara lateral: quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 And the side-chambers, one over another were three, and that thirty times, and they entered into the wall which pertained to the house for the side-chambers round about on every side that they might have support, -and yet not have support in the wall of the house itself.
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar; e havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 And there was a broadening and a winding about higher and higher to the side-chambers, for the circuit of the house! was higher and higher round about on every side of the house, for this cause was there a broadening of the house upwards,and from the lower, one ascended to the higher, by that which was in the middle,
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; daí ter o templo mais largura em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior pelo intermediário.
8 Then saw I that the house had a height round about on every side,the foundations of the side- chambers, a full reed, six cubits to the joining.
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os fundamentos das câmaras laterais de uma cana inteira, isto é, de seis côvados de altura.
9 The breadth of the wall which pertained to the side-chamber on the outside was five cubits,- and that which was left vacant between the side-chambers which pertained to the house.
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e a área aberta entre as câmaras laterais, que estavam junto ao templo
10 And between the chambers, was a breadth of twenty cubits round about the house round about on every side,
10 e às células, tinha a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 And the entrance of the side-chamber, was at the vacant space, one entrance toward the north, and another entrance, toward the south,and the breadth of the place left vacant was five cubits round about on every side.
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área aberta era de cinco côvados em redor.
12 And the building which was toward the front of the secluded place on the side toward the west was n breadth seventy cubits, and the wall of the building was five cubits in breadth round about on every side, -and the length thereof ninety cubits.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado ocidental, tinha a largura de setenta côvados; a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento, de noventa côvados.
13 And he measured the house, in length, a hundred cubits,and the secluded place and the structure and the wall thereof, in length, a hundred cubits.
13 Assim, mediu o templo: cem côvados de comprimento, como também a área separada, o edifício e as suas paredes: cem côvados de comprimento.
14 And the breadth of the front of the house and the secluded place toward the east, a hundred cubits.
14 A largura da frente oriental do templo e da área separada, de uma e de outra parte: cem côvados.
15 And he measured the length of the building against the front of the secluded place which was over the binder part thereof and the galleries thereof on this side and on that side a hundred cubits,with the inner temple and the porches of the court:
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados. O templo propriamente dito, o Santíssimo e o vestíbulo do átrio eram apainelados.
16 the entrance spaces and the latticed windows and the galleries round about their three stories, over against the entrance spaces wainscoted with wood, round about on every side,and from the ground up to the windows, and the windows, were covered;
16 As janelas, de fasquias fixas superpostas, estavam ao redor dos três lugares. Dentro, as paredes estavam cobertas de madeira em redor, e isto desde o chão até às janelas, que estavam cobertas.
17 unto the space above the entrance even unto the inner house and without and against all the wall round about on every side within and without, were the measures
17 No espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e em toda a parede em redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 And it was made with cherubim and palm-trees,with a palm-tree between cherub and cherub, and two faces had each cherub;
18 querubins e palmeiras, de sorte que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 and I the face of a man was toward the palm-tree on this side, and tithe face of a young lion was toward the palm-tree on that side,thus was it made unto all the house, round about on every side.
19 a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leãozinho, para a palmeira do outro lado; assim se fez pela casa toda ao redor.
20 From the ground as far as the space above the entrance: were the cherubim and the palm-trees made.
20 Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 As for the wall of the temple, the door-posts were square,and as for the face of the holy place, the appearance was like the appearance .
21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à entrada do Santo dos Santos, era esta da mesma aparência.
22 The altar, was of wood, three cubits in height and the length thereof, two cubits and the corners thereof and the length thereof and the walls thereof were of wood,then spake he unto me saying, This, is the table, which is before Yahweh.
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados; os seus cantos, a sua base e as suas paredes eram de madeira; e o homem me disse: Esta é a mesa que está perante o Senhor .
23 And there were two doors, to the temple, and to the holy place;
23 O templo e o Santíssimo, ambos tinham duas portas.
24 and two leaves to the doors,two folding leaves, two to the one door and two to the other door.
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 And there had been made unto them unto the doors of the temple cherubim and palm-trees, like as had been made to the walls,and thick beams of wood unto the front of the porch without.
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia um baldaquino de madeira na frontaria do vestíbulo por fora.
26 And there were latticed windows and palm-trees on this side and on that side, unto the sides of the porch,and unto the side chambers of the house and the thick beams.
26 E havia janelas de fasquias fixas superpostas e palmeiras, em ambos os lados do vestíbulo, como também nas câmaras laterais do templo e no baldaquino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.