Êxodo 7
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Then said Yahweh unto MosesSee! I have appointed thee to be God unto Pharaoh,and, Aaron thy brother, shall be thy prophet!
1 O Senhor lhe respondeu: "Dou-lhe a minha autoridade perante o faraó, e seu irmão Arão será seu porta-voz.
2 Thou, shalt speak all that which I may command thee, and, Aaron thy brother, shall speak unto Pharaoh, and he shall let the sons of Israel go out of his land.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar, e o seu irmão Arão dirá ao faraó que deixe os israelitas saírem do país.
3 But, I, will suffer Pharaoh to harden his heart,so will I multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
3 Eu, porém, farei o coração do faraó resistir; e, embora multiplique meus sinais e maravilhas no Egito,
4 And Pharaoh will not hearken unto you, so will I lay my hand on Egypt,and bring forth my hostsmy people the sons of Israel out of the land of Egypt, with great judgments.
4 ele não os ouvirá. Então porei a minha mão sobre o Egito, e com poderosos atos de juízo tirarei do Egito os meus exércitos, o meu povo, os israelitas.
5 And the Egyptians shall know that I, am Yahweh, when I have stretched forth my hand over Egypt,and brought forth the sons of Israel out of their midst.
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a minha mão contra o Egito e tirar de lá os israelitas".
6 And Moses and Aaron did ,as Yahweh commanded them, so, did they.
6 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado.
7 Now Moses, was eighty years old, and, Aaron, eighty-three years old,when they spake unto Pharaoh.
7 Moisés tinha oitenta anos de idade e Arão oitenta e três, quando falaram com o faraó.
8 And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron saying:
8 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
9 When Pharaoh shall speak unto you saying, Shew for yourselves a wonder, then shalt thou say unto Aaron, Take thy staff, and cast it down before Pharaoh let it become a sea-serpent.
9 "Quando o faraó lhes pedir que façam algum milagre, diga a Arão que tome a sua vara e a jogue diante do faraó; e ela se transformará numa serpente".
10 So Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and did so as Yahweh had commanded,and Aaron cast down his staff before Pharaoh and before his servants and it became a sea-serpent,
10 Moisés e Arão dirigiram-se ao faraó e fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão jogou a vara diante do faraó e seus conselheiros, e ela se transformou em serpente.
11 Then called Pharaoh also for the wise men and for the magicians,and they too, the sacred scribes of Egypt with their secret arts, did in like manner;
11 O faraó, porém, mandou chamar os sábios e feiticeiros; e também os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas.
12 yea they cast down each man his staff, and they became sea-serpents,but Aarons staff swallowed up their staves.
12 Cada um deles jogou ao chão uma vara, e estas se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas deles.
13 Then waxed bold the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them,as spake Yahweh.
13 Contudo, o coração do faraó se endureceu e ele não quis dar ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
14 Then said Yahweh unto Moses, Dull, is the heart of Pharaoh,he hath refused to let the people go.
14 Disse o Senhor a Moisés: "O coração do faraó está obstinado; ele não quer deixar o povo ir.
15 Get thee unto Pharaoh in the morninglo! he is coming out to the waters, therefore shalt thou station thyself to meet him on the bank of the river,and the staff which was turned into a serpent, shalt thou take in thy hand.
15 Vá ao faraó de manhã, quando ele estiver indo às águas. Espere-o na margem do rio para encontrá-lo e leve também a vara que se transformou em serpente.
16 Then shalt thou say unto himYahweh God of the Hebrews hath sent me unto thee saying,Let my people go, that they may serve me in the desert,And lo! thou hast not hearkened hitherto.
16 Diga-lhe: O Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me dizer-lhe: Deixe ir o meu povo, para prestar-me culto no deserto. Mas até agora você não me atendeu.
17 Thus, saith Yahweh, Hereby, shalt thou know that, I, am Yahweh,Lo! I, am smiting with the staff that is in my hand upon the waters that are in the river and they shall be turned to blood;
17 Assim diz o Senhor: Nisto você saberá que eu sou o Senhor: com a vara que trago na mão ferirei as águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 and, the fish that is in the river shall die and the river shall be loathsome,and the Egyptians, shall disdain, to drink water out of the river.
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas".
19 And Yahweh said unto Moses,Say unto AaronTake thy staff, and stretch forth thy hand over the waters of Egypt, over their streams over their rivers, and over their pools and over all their collections of waterthat they may become blood,so shall there be blood in all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.
19 Disse o Senhor a Moisés: "Diga a Arão que tome a sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, dos rios, dos canais, dos açudes e de todos os reservatórios, e elas se transformarão em sangue. Haverá sangue por toda a terra do Egito, até nas vasilhas de madeira e nas vasilhas de pedra".
20 And Moses and Aaron, did so, as Yahweh commanded, and he lifted high the staff, and smote the waters which were in the river, before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his servants,and all the waters which were in the river were turned to blood;
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão levantou a vara e feriu as águas do Nilo na presença do faraó e dos seus conselheiros; e toda a água do rio transformou-se em sangue.
21 and the fish that was in the river, died and the river became loathsome, so that the Egyptians could not drink water out of the river,thus came it to pass that blood was in all the land of Egypt.
21 Os peixes morreram e o rio cheirava tão mal que os egípcios não conseguiam beber das suas águas. Havia sangue por toda a terra do Egito.
22 And the sacred scribes of Egypt did in like manner with their secret arts,so the heart of Pharaoh waxed bold and he hearkened not unto them, as spake Yahweh.
22 Mas os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio de suas ciências ocultas. O coração do faraó se endureceu, e ele não deu ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
23 Then Pharaoh, turned away, and entered into his houseneither applied he his heart, even to this.
23 Pelo contrário, deu-lhes as costas e voltou para o seu palácio. Nem assim o faraó levou isso a sério.
24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink,for they could not drink of the water of the river.
24 Todos os egípcios cavaram buracos às margens do Nilo para encontrar água potável, pois da água do rio não podiam mais beber.
25 And seven days were fulfilled,after Yahweh had smitten the river.
25 Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.