Êxodo 7

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then said Yahweh unto MosesSee! I have appointed thee to be God unto Pharaoh,and, Aaron thy brother, shall be thy prophet!
1 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Thou, shalt speak all that which I may command thee, and, Aaron thy brother, shall speak unto Pharaoh, and he shall let the sons of Israel go out of his land.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 But, I, will suffer Pharaoh to harden his heart,so will I multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 And Pharaoh will not hearken unto you, so will I lay my hand on Egypt,and bring forth my hostsmy people the sons of Israel out of the land of Egypt, with great judgments.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 And the Egyptians shall know that I, am Yahweh, when I have stretched forth my hand over Egypt,and brought forth the sons of Israel out of their midst.
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 And Moses and Aaron did ,as Yahweh commanded them, so, did they.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Now Moses, was eighty years old, and, Aaron, eighty-three years old,when they spake unto Pharaoh.
7 Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron saying:
8 Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:
9 When Pharaoh shall speak unto you saying, Shew for yourselves a wonder, then shalt thou say unto Aaron, Take thy staff, and cast it down before Pharaoh let it become a sea-serpent.
9 Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.
10 So Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and did so as Yahweh had commanded,and Aaron cast down his staff before Pharaoh and before his servants and it became a sea-serpent,
10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
11 Then called Pharaoh also for the wise men and for the magicians,and they too, the sacred scribes of Egypt with their secret arts, did in like manner;
11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.
12 yea they cast down each man his staff, and they became sea-serpents,but Aarons staff swallowed up their staves.
12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 Then waxed bold the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them,as spake Yahweh.
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Then said Yahweh unto Moses, Dull, is the heart of Pharaoh,he hath refused to let the people go.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
15 Get thee unto Pharaoh in the morninglo! he is coming out to the waters, therefore shalt thou station thyself to meet him on the bank of the river,and the staff which was turned into a serpent, shalt thou take in thy hand.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
16 Then shalt thou say unto himYahweh God of the Hebrews hath sent me unto thee saying,Let my people go, that they may serve me in the desert,And lo! thou hast not hearkened hitherto.
16 E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.
17 Thus, saith Yahweh, Hereby, shalt thou know that, I, am Yahweh,Lo! I, am smiting with the staff that is in my hand upon the waters that are in the river and they shall be turned to blood;
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 and, the fish that is in the river shall die and the river shall be loathsome,and the Egyptians, shall disdain, to drink water out of the river.
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 And Yahweh said unto Moses,Say unto AaronTake thy staff, and stretch forth thy hand over the waters of Egypt, over their streams over their rivers, and over their pools and over all their collections of waterthat they may become blood,so shall there be blood in all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 And Moses and Aaron, did so, as Yahweh commanded, and he lifted high the staff, and smote the waters which were in the river, before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his servants,and all the waters which were in the river were turned to blood;
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 and the fish that was in the river, died and the river became loathsome, so that the Egyptians could not drink water out of the river,thus came it to pass that blood was in all the land of Egypt.
21 De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 And the sacred scribes of Egypt did in like manner with their secret arts,so the heart of Pharaoh waxed bold and he hearkened not unto them, as spake Yahweh.
22 Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Then Pharaoh, turned away, and entered into his houseneither applied he his heart, even to this.
23 Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink,for they could not drink of the water of the river.
24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 And seven days were fulfilled,after Yahweh had smitten the river.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.