Êxodo 39
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 And of the blue and the purple, and the crimson, made they cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary,and they made the holy garments which were for Aaron,As Yahweh commanded Moses.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 So he made the ephod,of gold, blue, and purple, and crimson, and fine twined linen,
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 And they did beat out the plates of gold and he proceeded to cut them into threads, to work into the midst of the blue and into the midst of the purple and into the midst of the crimson, and into the midst of the fine linen,with the work of a skilful weaver.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Shoulder-pieces, made they thereto, for joining,at its two edges, was it joined.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 And as for the curious fastening girdle which was thereon, of the same, it was according to the working thereof, gold blue, and purple, and crimson and fine twined linen,As Yahweh commanded Moses.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 And they wrought the onyx stones, enclosed in ouches of gold,graven with the engravings of a seal-ring, after the names of the sons of Israel.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 And he put them on the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel,As Yahweh commanded Moses.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 And he made the breastpiece the work of a skilful weaver like the work of the ephod,of gold blue and purple and crimson, and fine twined linen.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Foursquare, it was doubled, made they the breastpiece,a span, was the length thereof, and, a span, the breadth thereof, doubled.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 And they set therein four rows of stones,one row sardius, a topaz and an emerald, the first row;
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 and the second row,a carbuncle a sapphire, and a diamond;
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 and the third row,an opal an agate and an amethyst;
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper,enclosed in ouches of gold, when they were set
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 And as for the stones, after the names of the sons of Israel, they were twelve, after their names,with the engravings of a seal-ring, each one, after his name, for the twelve tribes,
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 And they made, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work,of pure gold.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 And they made two ouches of gold, and two rings of gold,and they placed the two rings upon the two ends of the breastpiece;
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 and they placed the two wreathen chains of gold upon the two rings,-upon the ends of the breastpiece;
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 and the other two ends of the two wreathen chains, placed they upon the two ouches,and placed them upon the shoulder-pieces of the ephod in the forefront thereof.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 And they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastpiece, upon the border thereof, which is towards the ephod, inwards.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 And they made two other rings of gold, and placed them upon the two shoulder-pieces of the ephod below on the front of the face thereof, to match the joining thereof.above the curious girdle of the ephod,
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 And they bound the breastpiece by the rings thereof into the rings of the ephod, with a cord of blue that it might remain upon the curious girdle of the ephod, and the breastpiece not be removed from upon the ephod,As Yahweh commanded Moses.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 And he made the robe of the ephod, the work of a weaver, wholly of blue;
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 with the opening of the robe in the midst thereof, like the opening of a coat of mail,a border to the opening thereof round about it might not be rent open.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 And they made upon the skirts of the robe, pomegranatesof blue and purple and crimson,twined.
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 And they made bells of pure gold, and placed the bells in the midst of the pomegranates upon the skirts of the robe, roundabout, in the midst of the pomegranates:
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe, round about, to minister inAs Yahweh commanded Moses.
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 And they made the tunics of fine linen the work of a weaver, for Aaron and for his sons:
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 and the turban of fine linen, and the ornamental caps of fine linen,and the linen drawers, of fine twined linen:
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 and the girdle of fine twined liner, and blue and purple and crimson the work of an embroiderer,As Yahweh commanded Moses.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 And they made the burnished plate of the holy crown of pure gold, and wrote thereupon a writing, with the engravings of a seal-ring Holy unto Yahweh.
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 And they placed there, upon a cord of blue, to fasten it upon the turban up above, As Yahweh commanded Moses.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Thus was finished all the work of the habitation of the tent of meeting,thus did the sons of Israel, according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 And they brought in the habitation unto Moses, the tent, and all its furniture,its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 and the covering of rams skins dyed red, and the covering of badgers skins, and the screening veil;
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 the ark of the testimony, with its staves,and the propitiatory;
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 the table all its utensils, and the Presence-bread;
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 the pure lampstand the lamps thereof the lamps to be put in order, and all the utensils thereof,and the oil for giving light;
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 and the altar of gold, and the oil of anointing, and the fragrant incense,and the screen for the opening of the tent;
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 the altar of bronze and the grating of bronze which pertaineth thereto, the staves thereof, and all the utensils thereof,the laver, and its stand,
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 the hangings of the court its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pins,and all the utensils for the service of the habitation for the tent of meeting;
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 them cloths of variegated stuff, for ministering in the sanctuary,the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 According to all that Yahweh commanded Moses, so, did the sons of Israel make all the work.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 And Moses looked upon all the structure and lo! they had made it, as Yahweh had commanded, so, had they made it,and Moses blessed them.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.