Êxodo 39

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 And of the blue and the purple, and the crimson, made they cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary,and they made the holy garments which were for Aaron,As Yahweh commanded Moses.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 So he made the ephod,of gold, blue, and purple, and crimson, and fine twined linen,
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 And they did beat out the plates of gold and he proceeded to cut them into threads, to work into the midst of the blue and into the midst of the purple and into the midst of the crimson, and into the midst of the fine linen,with the work of a skilful weaver.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 Shoulder-pieces, made they thereto, for joining,at its two edges, was it joined.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 And as for the curious fastening girdle which was thereon, of the same, it was according to the working thereof, gold blue, and purple, and crimson and fine twined linen,As Yahweh commanded Moses.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 And they wrought the onyx stones, enclosed in ouches of gold,graven with the engravings of a seal-ring, after the names of the sons of Israel.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 And he put them on the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel,As Yahweh commanded Moses.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 And he made the breastpiece the work of a skilful weaver like the work of the ephod,of gold blue and purple and crimson, and fine twined linen.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Foursquare, it was doubled, made they the breastpiece,a span, was the length thereof, and, a span, the breadth thereof, doubled.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 And they set therein four rows of stones,one row sardius, a topaz and an emerald, the first row;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 and the second row,a carbuncle a sapphire, and a diamond;
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 and the third row,an opal an agate and an amethyst;
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper,enclosed in ouches of gold, when they were set
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 And as for the stones, after the names of the sons of Israel, they were twelve, after their names,with the engravings of a seal-ring, each one, after his name, for the twelve tribes,
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 And they made, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work,of pure gold.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 And they made two ouches of gold, and two rings of gold,and they placed the two rings upon the two ends of the breastpiece;
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 and they placed the two wreathen chains of gold upon the two rings,-upon the ends of the breastpiece;
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 and the other two ends of the two wreathen chains, placed they upon the two ouches,and placed them upon the shoulder-pieces of the ephod in the forefront thereof.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 And they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastpiece, upon the border thereof, which is towards the ephod, inwards.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 And they made two other rings of gold, and placed them upon the two shoulder-pieces of the ephod below on the front of the face thereof, to match the joining thereof.above the curious girdle of the ephod,
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 And they bound the breastpiece by the rings thereof into the rings of the ephod, with a cord of blue that it might remain upon the curious girdle of the ephod, and the breastpiece not be removed from upon the ephod,As Yahweh commanded Moses.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 And he made the robe of the ephod, the work of a weaver, wholly of blue;
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 with the opening of the robe in the midst thereof, like the opening of a coat of mail,a border to the opening thereof round about it might not be rent open.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 And they made upon the skirts of the robe, pomegranatesof blue and purple and crimson,twined.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 And they made bells of pure gold, and placed the bells in the midst of the pomegranates upon the skirts of the robe, roundabout, in the midst of the pomegranates:
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe, round about, to minister inAs Yahweh commanded Moses.
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 And they made the tunics of fine linen the work of a weaver, for Aaron and for his sons:
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 and the turban of fine linen, and the ornamental caps of fine linen,and the linen drawers, of fine twined linen:
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 and the girdle of fine twined liner, and blue and purple and crimson the work of an embroiderer,As Yahweh commanded Moses.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 And they made the burnished plate of the holy crown of pure gold, and wrote thereupon a writing, with the engravings of a seal-ring Holy unto Yahweh.
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 And they placed there, upon a cord of blue, to fasten it upon the turban up above, As Yahweh commanded Moses.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 Thus was finished all the work of the habitation of the tent of meeting,thus did the sons of Israel, according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 And they brought in the habitation unto Moses, the tent, and all its furniture,its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 and the covering of rams skins dyed red, and the covering of badgers skins, and the screening veil;
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 the ark of the testimony, with its staves,and the propitiatory;
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 the table all its utensils, and the Presence-bread;
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 the pure lampstand the lamps thereof the lamps to be put in order, and all the utensils thereof,and the oil for giving light;
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 and the altar of gold, and the oil of anointing, and the fragrant incense,and the screen for the opening of the tent;
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 the altar of bronze and the grating of bronze which pertaineth thereto, the staves thereof, and all the utensils thereof,the laver, and its stand,
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 the hangings of the court its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pins,and all the utensils for the service of the habitation for the tent of meeting;
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 them cloths of variegated stuff, for ministering in the sanctuary,the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 According to all that Yahweh commanded Moses, so, did the sons of Israel make all the work.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 And Moses looked upon all the structure and lo! they had made it, as Yahweh had commanded, so, had they made it,and Moses blessed them.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.