Êxodo 39

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And of the blue and the purple, and the crimson, made they cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary,and they made the holy garments which were for Aaron,As Yahweh commanded Moses.
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 So he made the ephod,of gold, blue, and purple, and crimson, and fine twined linen,
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 And they did beat out the plates of gold and he proceeded to cut them into threads, to work into the midst of the blue and into the midst of the purple and into the midst of the crimson, and into the midst of the fine linen,with the work of a skilful weaver.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 Shoulder-pieces, made they thereto, for joining,at its two edges, was it joined.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 And as for the curious fastening girdle which was thereon, of the same, it was according to the working thereof, gold blue, and purple, and crimson and fine twined linen,As Yahweh commanded Moses.
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 And they wrought the onyx stones, enclosed in ouches of gold,graven with the engravings of a seal-ring, after the names of the sons of Israel.
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 And he put them on the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel,As Yahweh commanded Moses.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 And he made the breastpiece the work of a skilful weaver like the work of the ephod,of gold blue and purple and crimson, and fine twined linen.
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Foursquare, it was doubled, made they the breastpiece,a span, was the length thereof, and, a span, the breadth thereof, doubled.
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 And they set therein four rows of stones,one row sardius, a topaz and an emerald, the first row;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 and the second row,a carbuncle a sapphire, and a diamond;
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 and the third row,an opal an agate and an amethyst;
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper,enclosed in ouches of gold, when they were set
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 And as for the stones, after the names of the sons of Israel, they were twelve, after their names,with the engravings of a seal-ring, each one, after his name, for the twelve tribes,
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 And they made, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work,of pure gold.
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 And they made two ouches of gold, and two rings of gold,and they placed the two rings upon the two ends of the breastpiece;
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 and they placed the two wreathen chains of gold upon the two rings,-upon the ends of the breastpiece;
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 and the other two ends of the two wreathen chains, placed they upon the two ouches,and placed them upon the shoulder-pieces of the ephod in the forefront thereof.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 And they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastpiece, upon the border thereof, which is towards the ephod, inwards.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 And they made two other rings of gold, and placed them upon the two shoulder-pieces of the ephod below on the front of the face thereof, to match the joining thereof.above the curious girdle of the ephod,
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 And they bound the breastpiece by the rings thereof into the rings of the ephod, with a cord of blue that it might remain upon the curious girdle of the ephod, and the breastpiece not be removed from upon the ephod,As Yahweh commanded Moses.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 And he made the robe of the ephod, the work of a weaver, wholly of blue;
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 with the opening of the robe in the midst thereof, like the opening of a coat of mail,a border to the opening thereof round about it might not be rent open.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 And they made upon the skirts of the robe, pomegranatesof blue and purple and crimson,twined.
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 And they made bells of pure gold, and placed the bells in the midst of the pomegranates upon the skirts of the robe, roundabout, in the midst of the pomegranates:
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe, round about, to minister inAs Yahweh commanded Moses.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 And they made the tunics of fine linen the work of a weaver, for Aaron and for his sons:
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 and the turban of fine linen, and the ornamental caps of fine linen,and the linen drawers, of fine twined linen:
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 and the girdle of fine twined liner, and blue and purple and crimson the work of an embroiderer,As Yahweh commanded Moses.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 And they made the burnished plate of the holy crown of pure gold, and wrote thereupon a writing, with the engravings of a seal-ring Holy unto Yahweh.
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 And they placed there, upon a cord of blue, to fasten it upon the turban up above, As Yahweh commanded Moses.
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Thus was finished all the work of the habitation of the tent of meeting,thus did the sons of Israel, according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 And they brought in the habitation unto Moses, the tent, and all its furniture,its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 and the covering of rams skins dyed red, and the covering of badgers skins, and the screening veil;
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 the ark of the testimony, with its staves,and the propitiatory;
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 the table all its utensils, and the Presence-bread;
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 the pure lampstand the lamps thereof the lamps to be put in order, and all the utensils thereof,and the oil for giving light;
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 and the altar of gold, and the oil of anointing, and the fragrant incense,and the screen for the opening of the tent;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 the altar of bronze and the grating of bronze which pertaineth thereto, the staves thereof, and all the utensils thereof,the laver, and its stand,
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 the hangings of the court its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pins,and all the utensils for the service of the habitation for the tent of meeting;
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 them cloths of variegated stuff, for ministering in the sanctuary,the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 According to all that Yahweh commanded Moses, so, did the sons of Israel make all the work.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 And Moses looked upon all the structure and lo! they had made it, as Yahweh had commanded, so, had they made it,and Moses blessed them.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.