Êxodo 39
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 And of the blue and the purple, and the crimson, made they cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary,and they made the holy garments which were for Aaron,As Yahweh commanded Moses.
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 So he made the ephod,of gold, blue, and purple, and crimson, and fine twined linen,
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 And they did beat out the plates of gold and he proceeded to cut them into threads, to work into the midst of the blue and into the midst of the purple and into the midst of the crimson, and into the midst of the fine linen,with the work of a skilful weaver.
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 Shoulder-pieces, made they thereto, for joining,at its two edges, was it joined.
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 And as for the curious fastening girdle which was thereon, of the same, it was according to the working thereof, gold blue, and purple, and crimson and fine twined linen,As Yahweh commanded Moses.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 And they wrought the onyx stones, enclosed in ouches of gold,graven with the engravings of a seal-ring, after the names of the sons of Israel.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 And he put them on the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel,As Yahweh commanded Moses.
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 And he made the breastpiece the work of a skilful weaver like the work of the ephod,of gold blue and purple and crimson, and fine twined linen.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Foursquare, it was doubled, made they the breastpiece,a span, was the length thereof, and, a span, the breadth thereof, doubled.
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 And they set therein four rows of stones,one row sardius, a topaz and an emerald, the first row;
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 and the second row,a carbuncle a sapphire, and a diamond;
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 and the third row,an opal an agate and an amethyst;
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper,enclosed in ouches of gold, when they were set
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 And as for the stones, after the names of the sons of Israel, they were twelve, after their names,with the engravings of a seal-ring, each one, after his name, for the twelve tribes,
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 And they made, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work,of pure gold.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 And they made two ouches of gold, and two rings of gold,and they placed the two rings upon the two ends of the breastpiece;
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 and they placed the two wreathen chains of gold upon the two rings,-upon the ends of the breastpiece;
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 and the other two ends of the two wreathen chains, placed they upon the two ouches,and placed them upon the shoulder-pieces of the ephod in the forefront thereof.
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 And they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastpiece, upon the border thereof, which is towards the ephod, inwards.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 And they made two other rings of gold, and placed them upon the two shoulder-pieces of the ephod below on the front of the face thereof, to match the joining thereof.above the curious girdle of the ephod,
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 And they bound the breastpiece by the rings thereof into the rings of the ephod, with a cord of blue that it might remain upon the curious girdle of the ephod, and the breastpiece not be removed from upon the ephod,As Yahweh commanded Moses.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 And he made the robe of the ephod, the work of a weaver, wholly of blue;
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 with the opening of the robe in the midst thereof, like the opening of a coat of mail,a border to the opening thereof round about it might not be rent open.
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 And they made upon the skirts of the robe, pomegranatesof blue and purple and crimson,twined.
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 And they made bells of pure gold, and placed the bells in the midst of the pomegranates upon the skirts of the robe, roundabout, in the midst of the pomegranates:
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe, round about, to minister inAs Yahweh commanded Moses.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 And they made the tunics of fine linen the work of a weaver, for Aaron and for his sons:
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 and the turban of fine linen, and the ornamental caps of fine linen,and the linen drawers, of fine twined linen:
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 and the girdle of fine twined liner, and blue and purple and crimson the work of an embroiderer,As Yahweh commanded Moses.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 And they made the burnished plate of the holy crown of pure gold, and wrote thereupon a writing, with the engravings of a seal-ring Holy unto Yahweh.
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 And they placed there, upon a cord of blue, to fasten it upon the turban up above, As Yahweh commanded Moses.
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Thus was finished all the work of the habitation of the tent of meeting,thus did the sons of Israel, according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 And they brought in the habitation unto Moses, the tent, and all its furniture,its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 and the covering of rams skins dyed red, and the covering of badgers skins, and the screening veil;
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 the ark of the testimony, with its staves,and the propitiatory;
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 the table all its utensils, and the Presence-bread;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 the pure lampstand the lamps thereof the lamps to be put in order, and all the utensils thereof,and the oil for giving light;
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 and the altar of gold, and the oil of anointing, and the fragrant incense,and the screen for the opening of the tent;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 the altar of bronze and the grating of bronze which pertaineth thereto, the staves thereof, and all the utensils thereof,the laver, and its stand,
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 the hangings of the court its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pins,and all the utensils for the service of the habitation for the tent of meeting;
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 them cloths of variegated stuff, for ministering in the sanctuary,the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 According to all that Yahweh commanded Moses, so, did the sons of Israel make all the work.
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 And Moses looked upon all the structure and lo! they had made it, as Yahweh had commanded, so, had they made it,and Moses blessed them.
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.