Êxodo 36

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Thus shall Bezaleel and Oholiab work, and every man that is wise-hearted, in whom Yahweh hath put wisdom and understanding, to know how to work any manner of workmanship for the holy service,according to all that Yahweh hath commanded.
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 So then Moses called upon Bezaleel, and upon Oholiab, and upon every man that was wise-hearted, in whose heart Yahweh had put wisdom,every one whose heart lifted him up, to draw near unto the work, to do it.
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 And they took, from the presence of Moses, all the heave-offering which the sons of Israel had brought in for the work of the holy service to do it,howbeit, they, brought in unto him yet more free-will offerings, meriting by morning.
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 Then came in all the wise men who were doing all the holy work,man by man from his work which, they, were doing;
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 and spake unto Moses, saying, More than enough, are the people bringing in, than is needed for the service pertaining to the work; which Yahweh hath commanded to be done.
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 So Moses gave commandment and they passed a proclamation throughout the camp, saying, Let, neither man nor woman, make any more material for the holy heave-offering. So the people were restrained from bringing in.
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 For the material was enough for all the work, to make it,and to spare.
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 Then did all the wise-hearted among the workers of the material make the habitation of ten curtains, of fine-twined linen, and blue and purple and crimson, with cherubim the work of the skilful weaver, did he make them.
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 The length of each curtain, was twenty-eight cubits, and the breadth four cubits, for each curtain,one measure, had all the curtains.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 And he joined the five curtains, joined he one to another,
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 And he made loops of blue upon the border of the first curtain, at the edge of the set,thus, made he in the border of the other curtain at the edge of the second set:
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 Fifty loops, made he in the first curtain, and fifty loops, made he in the edge of the curtain that was in the second set,the loops being, opposite, one to another.
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 And he made fifty clasps of gold,and joined the curtains one to another with the clasps, and so the habitation became, one.
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 And he made curtains of goats-hair, for the tent over the habitation, eleven curtains, did he make them:
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 the length of each curtain, was thirty cubits, and, four cubits, was the breath of each curtain,one measure, had the eleven curtains.
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 And he joined five of the curtains by themselves,and the six curtains, by themselves.
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 And he made fifty loops upon the border of the curtain that was outmost in the one set and fifty loops, made he upon the border of the curtain of the second set.
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 And he made fifty clasps of bronze,to join together the tent, that it might become one.
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 And he made a covering to the tent, of rams skins dyed red,and a covering of badgers skins, above.
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 And he made the boards for the habitation, of acacia wood, for standing up:
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 ten cubits, the length of each board, and a cubit and a half the breadth of each board:
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 two tenons to each board, united one to another,thus, made he for all the boards of the habitation.
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 And he made the boards for the habitation, twenty boards, for the south side southwards;
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 and, forty sockets of silver, made he, under the twenty boards, two sockets, under the first board, for its two tenons, and, two sockets, under the next board for its two tenons.
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 And for the second side of the habitation to the north quarter, made he twenty boards;
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 and their forty sockets of silver, two sockets, under the first board, and, two sockets, under the next board.
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 And, for the hinder part of the habitation westward, made he six boards;
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 and two boards, made he for the corners of the habitation,in the hinderpart.
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 Thus were they to be double beneath, and at the same time, should they be entire, at the top thereof, into each ring, thus, did he for them both, for the two corners.
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 Thus were there to be eight boards, and, their sockets of silver, were sixteen sockets, two sockets apiece under each board.
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 And he made bars of acacia wood,five, for the boards of the first side of the habitation,
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 and five bars, for the boards of the other side of the habitation, and, five bars, for the boards of the habitation at the hinderpart westward.
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 And he made the middle bar,to run along in the midst of the boards, from end to end.
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 And the boards, overlaid he with gold and their rings, made he of gold, as receptacles for the bars, and he overlaid the bars with gold.
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 And he made the veil, of blue and purple and crimson and fine-twined linen,of the work of a skilful weaver, made he it, with cherubim.
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 And he made for it four pillars of acacia, and overlaid them with gold their hooks of gold, and cast for them, four sockets of silver.
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 And he made a screen for the opening of the tent, of blue and purple and crimson and fine twined linen, the work of an embroiderer;
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 and the five pillars thereof and their hooks, and he overlaid their capitals and their cross-rods, with gold, but, their five sockets, were of bronze.
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.