Êxodo 36

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Thus shall Bezaleel and Oholiab work, and every man that is wise-hearted, in whom Yahweh hath put wisdom and understanding, to know how to work any manner of workmanship for the holy service,according to all that Yahweh hath commanded.
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 So then Moses called upon Bezaleel, and upon Oholiab, and upon every man that was wise-hearted, in whose heart Yahweh had put wisdom,every one whose heart lifted him up, to draw near unto the work, to do it.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 And they took, from the presence of Moses, all the heave-offering which the sons of Israel had brought in for the work of the holy service to do it,howbeit, they, brought in unto him yet more free-will offerings, meriting by morning.
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Then came in all the wise men who were doing all the holy work,man by man from his work which, they, were doing;
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 and spake unto Moses, saying, More than enough, are the people bringing in, than is needed for the service pertaining to the work; which Yahweh hath commanded to be done.
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 So Moses gave commandment and they passed a proclamation throughout the camp, saying, Let, neither man nor woman, make any more material for the holy heave-offering. So the people were restrained from bringing in.
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 For the material was enough for all the work, to make it,and to spare.
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Then did all the wise-hearted among the workers of the material make the habitation of ten curtains, of fine-twined linen, and blue and purple and crimson, with cherubim the work of the skilful weaver, did he make them.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 The length of each curtain, was twenty-eight cubits, and the breadth four cubits, for each curtain,one measure, had all the curtains.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 And he joined the five curtains, joined he one to another,
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 And he made loops of blue upon the border of the first curtain, at the edge of the set,thus, made he in the border of the other curtain at the edge of the second set:
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 Fifty loops, made he in the first curtain, and fifty loops, made he in the edge of the curtain that was in the second set,the loops being, opposite, one to another.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 And he made fifty clasps of gold,and joined the curtains one to another with the clasps, and so the habitation became, one.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 And he made curtains of goats-hair, for the tent over the habitation, eleven curtains, did he make them:
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 the length of each curtain, was thirty cubits, and, four cubits, was the breath of each curtain,one measure, had the eleven curtains.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 And he joined five of the curtains by themselves,and the six curtains, by themselves.
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 And he made fifty loops upon the border of the curtain that was outmost in the one set and fifty loops, made he upon the border of the curtain of the second set.
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 And he made fifty clasps of bronze,to join together the tent, that it might become one.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 And he made a covering to the tent, of rams skins dyed red,and a covering of badgers skins, above.
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 And he made the boards for the habitation, of acacia wood, for standing up:
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 ten cubits, the length of each board, and a cubit and a half the breadth of each board:
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 two tenons to each board, united one to another,thus, made he for all the boards of the habitation.
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 And he made the boards for the habitation, twenty boards, for the south side southwards;
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 and, forty sockets of silver, made he, under the twenty boards, two sockets, under the first board, for its two tenons, and, two sockets, under the next board for its two tenons.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 And for the second side of the habitation to the north quarter, made he twenty boards;
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 and their forty sockets of silver, two sockets, under the first board, and, two sockets, under the next board.
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 And, for the hinder part of the habitation westward, made he six boards;
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 and two boards, made he for the corners of the habitation,in the hinderpart.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 Thus were they to be double beneath, and at the same time, should they be entire, at the top thereof, into each ring, thus, did he for them both, for the two corners.
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 Thus were there to be eight boards, and, their sockets of silver, were sixteen sockets, two sockets apiece under each board.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 And he made bars of acacia wood,five, for the boards of the first side of the habitation,
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 and five bars, for the boards of the other side of the habitation, and, five bars, for the boards of the habitation at the hinderpart westward.
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 And he made the middle bar,to run along in the midst of the boards, from end to end.
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 And the boards, overlaid he with gold and their rings, made he of gold, as receptacles for the bars, and he overlaid the bars with gold.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 And he made the veil, of blue and purple and crimson and fine-twined linen,of the work of a skilful weaver, made he it, with cherubim.
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 And he made for it four pillars of acacia, and overlaid them with gold their hooks of gold, and cast for them, four sockets of silver.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 And he made a screen for the opening of the tent, of blue and purple and crimson and fine twined linen, the work of an embroiderer;
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 and the five pillars thereof and their hooks, and he overlaid their capitals and their cross-rods, with gold, but, their five sockets, were of bronze.
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.