Êxodo 36

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Thus shall Bezaleel and Oholiab work, and every man that is wise-hearted, in whom Yahweh hath put wisdom and understanding, to know how to work any manner of workmanship for the holy service,according to all that Yahweh hath commanded.
1 Então trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em quem o SENHOR colocou sabedoria e entendimento, para saberem como fazer todo tipo de trabalho para o serviço do santuário, de acordo com tudo o que SENHOR havia ordenado.
2 So then Moses called upon Bezaleel, and upon Oholiab, and upon every man that was wise-hearted, in whose heart Yahweh had put wisdom,every one whose heart lifted him up, to draw near unto the work, to do it.
2 E Moisés chamou Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em cujo coração o SENHOR havia colocado sabedoria, todo aquele cujo coração o moveu a vir para o trabalho e fazê-lo,
3 And they took, from the presence of Moses, all the heave-offering which the sons of Israel had brought in for the work of the holy service to do it,howbeit, they, brought in unto him yet more free-will offerings, meriting by morning.
3 e eles receberam de Moisés todas as ofertas, que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la. E trouxeram a ele ainda ofertas voluntárias todas as manhãs.
4 Then came in all the wise men who were doing all the holy work,man by man from his work which, they, were doing;
4 E todos os homens sábios, que realizavam toda a obra do santuário, veio cada homem da sua obra que havia feito.
5 and spake unto Moses, saying, More than enough, are the people bringing in, than is needed for the service pertaining to the work; which Yahweh hath commanded to be done.
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo está trazendo muito mais do que necessário para o serviço da obra que o SENHOR ordenou para fazer.
6 So Moses gave commandment and they passed a proclamation throughout the camp, saying, Let, neither man nor woman, make any more material for the holy heave-offering. So the people were restrained from bringing in.
6 E Moisés deu ordem, e a fizeram proclamar em todo o acampamento, dizendo: Que nenhum homem nem mulher faça mais alguma obra para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 For the material was enough for all the work, to make it,and to spare.
7 porque o material que tinham era suficiente para fazer toda a obra, e muito mais.
8 Then did all the wise-hearted among the workers of the material make the habitation of ten curtains, of fine-twined linen, and blue and purple and crimson, with cherubim the work of the skilful weaver, did he make them.
8 E todo homem de coração sábio, que entre eles trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate; com querubins de trabalho esmerado ele os fez.
9 The length of each curtain, was twenty-eight cubits, and the breadth four cubits, for each curtain,one measure, had all the curtains.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados; as cortinas eram todas de uma medida.
10 And he joined the five curtains, joined he one to another,
10 E ligou cinco cortinas umas às outras; e as outras cinco cortinas ligou umas às outras.
11 And he made loops of blue upon the border of the first curtain, at the edge of the set,thus, made he in the border of the other curtain at the edge of the second set:
11 E fez laçadas de azul na borda de uma cortina, na extremidade e na juntura; da mesma forma fez na extremidade de outra cortina, na juntura da segunda.
12 Fifty loops, made he in the first curtain, and fifty loops, made he in the edge of the curtain that was in the second set,the loops being, opposite, one to another.
12 Cinquenta laçadas ele fez em uma cortina, e cinquenta laçadas ele fez na borda da cortina que estava na juntura da segunda. As laçadas prendiam uma cortina à outra.
13 And he made fifty clasps of gold,and joined the curtains one to another with the clasps, and so the habitation became, one.
13 E fez cinquenta colchetes de ouro, e juntou as cortinas umas às outras com os colchetes; assim se tornou um tabernáculo.
14 And he made curtains of goats-hair, for the tent over the habitation, eleven curtains, did he make them:
14 E fez cortinas de pelo de cabra para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 the length of each curtain, was thirty cubits, and, four cubits, was the breath of each curtain,one measure, had the eleven curtains.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados. E as onze cortinas eram de uma medida.
16 And he joined five of the curtains by themselves,and the six curtains, by themselves.
16 E uniu cinco cortinas por si e seis cortinas por si.
17 And he made fifty loops upon the border of the curtain that was outmost in the one set and fifty loops, made he upon the border of the curtain of the second set.
17 E fez cinquenta laçadas na borda da cortina na extremidade da juntura, e cinquenta laçadas na borda da cortina que ajunta com a segunda.
18 And he made fifty clasps of bronze,to join together the tent, that it might become one.
18 E fez cinquenta colchetes de bronze, para juntar a tenda, para que fosse uma.
19 And he made a covering to the tent, of rams skins dyed red,and a covering of badgers skins, above.
19 E fez para a tenda uma coberta de pele de carneiro tingida de vermelho, e sobre ela uma coberta de peles de texugo.
20 And he made the boards for the habitation, of acacia wood, for standing up:
20 E fez as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia que ficavam em pé.
21 ten cubits, the length of each board, and a cubit and a half the breadth of each board:
21 Dez côvados era o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio a largura de uma tábua.
22 two tenons to each board, united one to another,thus, made he for all the boards of the habitation.
22 Uma tábua tinha dois encaixes, igualmente distantes um do outro. Assim fez para todas as tábuas do tabernáculo.
23 And he made the boards for the habitation, twenty boards, for the south side southwards;
23 E fez as tábuas para o tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para o sul.
24 and, forty sockets of silver, made he, under the twenty boards, two sockets, under the first board, for its two tenons, and, two sockets, under the next board for its two tenons.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes, e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 And for the second side of the habitation to the north quarter, made he twenty boards;
25 E para o outro lado do tabernáculo, que fica voltado para o norte, fez vinte tábuas,
26 and their forty sockets of silver, two sockets, under the first board, and, two sockets, under the next board.
26 e seus quarenta encaixes de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 And, for the hinder part of the habitation westward, made he six boards;
27 E para os lados do tabernáculo para o oeste fez seis tábuas.
28 and two boards, made he for the corners of the habitation,in the hinderpart.
28 E duas tábuas fez para os cantos do tabernáculo nos dois lados.
29 Thus were they to be double beneath, and at the same time, should they be entire, at the top thereof, into each ring, thus, did he for them both, for the two corners.
29 E foram ajuntados por baixo, e ajuntados acima da sua cabeça em uma argola. Assim fez para ambas, em ambos os cantos.
30 Thus were there to be eight boards, and, their sockets of silver, were sixteen sockets, two sockets apiece under each board.
30 E havia oito tábuas, e suas bases eram dezesseis bases de prata; duas bases debaixo de cada tábua.
31 And he made bars of acacia wood,five, for the boards of the first side of the habitation,
31 E fez barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 and five bars, for the boards of the other side of the habitation, and, five bars, for the boards of the habitation at the hinderpart westward.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo para os lados do oeste.
33 And he made the middle bar,to run along in the midst of the boards, from end to end.
33 E a barra do meio das tábuas fez passar de uma extremidade à outra.
34 And the boards, overlaid he with gold and their rings, made he of gold, as receptacles for the bars, and he overlaid the bars with gold.
34 E revestiu as tábuas com ouro, e fez suas argolas de ouro para serem lugares para as barras. E revestiu as barras com ouro.
35 And he made the veil, of blue and purple and crimson and fine-twined linen,of the work of a skilful weaver, made he it, with cherubim.
35 E fez um véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido; com querubins o fez de trabalho esmerado.
36 And he made for it four pillars of acacia, and overlaid them with gold their hooks of gold, and cast for them, four sockets of silver.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu com ouro; seus colchetes eram de ouro, e fundiu para elas quatro bases de prata.
37 And he made a screen for the opening of the tent, of blue and purple and crimson and fine twined linen, the work of an embroiderer;
37 E fez uma cortina de azul para a porta do tabernáculo, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, trabalho de bordador;
38 and the five pillars thereof and their hooks, and he overlaid their capitals and their cross-rods, with gold, but, their five sockets, were of bronze.
38 e as cinco colunas com seus colchetes; e ele revestiu suas cabeças e suas molduras com ouro. Mas suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.