Êxodo 36

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thus shall Bezaleel and Oholiab work, and every man that is wise-hearted, in whom Yahweh hath put wisdom and understanding, to know how to work any manner of workmanship for the holy service,according to all that Yahweh hath commanded.
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 So then Moses called upon Bezaleel, and upon Oholiab, and upon every man that was wise-hearted, in whose heart Yahweh had put wisdom,every one whose heart lifted him up, to draw near unto the work, to do it.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 And they took, from the presence of Moses, all the heave-offering which the sons of Israel had brought in for the work of the holy service to do it,howbeit, they, brought in unto him yet more free-will offerings, meriting by morning.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 Then came in all the wise men who were doing all the holy work,man by man from his work which, they, were doing;
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 and spake unto Moses, saying, More than enough, are the people bringing in, than is needed for the service pertaining to the work; which Yahweh hath commanded to be done.
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 So Moses gave commandment and they passed a proclamation throughout the camp, saying, Let, neither man nor woman, make any more material for the holy heave-offering. So the people were restrained from bringing in.
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 For the material was enough for all the work, to make it,and to spare.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 Then did all the wise-hearted among the workers of the material make the habitation of ten curtains, of fine-twined linen, and blue and purple and crimson, with cherubim the work of the skilful weaver, did he make them.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 The length of each curtain, was twenty-eight cubits, and the breadth four cubits, for each curtain,one measure, had all the curtains.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 And he joined the five curtains, joined he one to another,
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 And he made loops of blue upon the border of the first curtain, at the edge of the set,thus, made he in the border of the other curtain at the edge of the second set:
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 Fifty loops, made he in the first curtain, and fifty loops, made he in the edge of the curtain that was in the second set,the loops being, opposite, one to another.
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 And he made fifty clasps of gold,and joined the curtains one to another with the clasps, and so the habitation became, one.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 And he made curtains of goats-hair, for the tent over the habitation, eleven curtains, did he make them:
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 the length of each curtain, was thirty cubits, and, four cubits, was the breath of each curtain,one measure, had the eleven curtains.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 And he joined five of the curtains by themselves,and the six curtains, by themselves.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 And he made fifty loops upon the border of the curtain that was outmost in the one set and fifty loops, made he upon the border of the curtain of the second set.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 And he made fifty clasps of bronze,to join together the tent, that it might become one.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 And he made a covering to the tent, of rams skins dyed red,and a covering of badgers skins, above.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 And he made the boards for the habitation, of acacia wood, for standing up:
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 ten cubits, the length of each board, and a cubit and a half the breadth of each board:
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 two tenons to each board, united one to another,thus, made he for all the boards of the habitation.
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 And he made the boards for the habitation, twenty boards, for the south side southwards;
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 and, forty sockets of silver, made he, under the twenty boards, two sockets, under the first board, for its two tenons, and, two sockets, under the next board for its two tenons.
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 And for the second side of the habitation to the north quarter, made he twenty boards;
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 and their forty sockets of silver, two sockets, under the first board, and, two sockets, under the next board.
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 And, for the hinder part of the habitation westward, made he six boards;
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 and two boards, made he for the corners of the habitation,in the hinderpart.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 Thus were they to be double beneath, and at the same time, should they be entire, at the top thereof, into each ring, thus, did he for them both, for the two corners.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 Thus were there to be eight boards, and, their sockets of silver, were sixteen sockets, two sockets apiece under each board.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 And he made bars of acacia wood,five, for the boards of the first side of the habitation,
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 and five bars, for the boards of the other side of the habitation, and, five bars, for the boards of the habitation at the hinderpart westward.
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 And he made the middle bar,to run along in the midst of the boards, from end to end.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 And the boards, overlaid he with gold and their rings, made he of gold, as receptacles for the bars, and he overlaid the bars with gold.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 And he made the veil, of blue and purple and crimson and fine-twined linen,of the work of a skilful weaver, made he it, with cherubim.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 And he made for it four pillars of acacia, and overlaid them with gold their hooks of gold, and cast for them, four sockets of silver.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 And he made a screen for the opening of the tent, of blue and purple and crimson and fine twined linen, the work of an embroiderer;
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 and the five pillars thereof and their hooks, and he overlaid their capitals and their cross-rods, with gold, but, their five sockets, were of bronze.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.