Êxodo 22

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 When a man stealeth an ox or a sheep, and slayeth it, or selleth it, with five of the herd, shall he make goodfor the ox, or with four of the flock, for the sheep.
1 "Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
2 If, in the place of breaking in, the thief be found and he is smitten so that he dieth, there is due for him no shedding of blood:
2 "Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
3 should the sun have arisen upon him, there would be shedding of blood due for him,he is surely to make restitution, if he hath nothing, then is he to be sold, for his theft.
3 mas se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. "Um ladrão terá que restituir o que roubou, mas se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
4 If the thing stolen is found in his handwhether ox or ass or sheep, alive, with two, shall he make restitution.
4 Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
5 When a man causeth a field or a vineyard to be depastured, or hath sent in his own cattle and stripped the field of another, he shall, surely make restitution, out of his own field, according to the yield thereof; or if, all the field, he depasture, with the best of his own field, or with the best of his own vineyard, shall he make restitution.
5 "Se alguém levar seu rebanho para pastar num campo ou numa vinha e soltá-lo de modo que venha a pastar no campo de outro homem, fará restituição com o melhor do seu campo ou da sua vinha.
6 When a fire breaketh out and hath come upon thorns and so there is consumed a stack of sheaves, or the standing corn, or the field, he that kindled the fire, shall surely make restitution.
6 "Se um fogo se espalhar e alcançar os espinheiros, e queimar os feixes colhidos ou o trigo plantado ou até a lavoura toda, aquele que iniciou o incêndio restituirá o prejuízo.
7 When a man giveth unto his neighbour silver or jewelry, to keep, and it is stolen out of the house of the man:
7 "Se alguém entregar ao seu próximo prata ou bens para serem guardados e estes forem roubados da casa deste, o ladrão, se for encontrado, terá que restituí-los em dobro.
8 if the thief be found, he shall give in restitution double, if the thief be not found, then shall the owner of the house be brought near unto God to swear that he hath not laid his hand on the property of his neighbour.
8 Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
9 For any affair of trespassfor an ox, for an ass, for a sheep, for a mantle for anything lost as to which one could sayThis is it, unto God, shall come the affair of them both,he whom God shall condemn, shall make restitution of double to his neighbour.
9 Sempre que alguém se apossar de boi, jumento, ovelha, roupa ou qualquer outro bem perdido, mas alguém disser: ‘Isto me pertence’, as duas partes envolvidas levarão o caso aos juízes. Aquele a quem os juízes declararem culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 When a man delivereth unto his neighbour, an ass, or an ox or a sheep, or any beast, to keep,and it dieth or is fractured, or is driven away, no one beholding,
10 "Se alguém der ao seu próximo o seu jumento, ou boi, ou ovelha ou qualquer outro animal para ser guardado, e o animal morrer, for ferido ou for levado, sem que ninguém o veja,
11 the oath of Yahweh, shall come between them both, That he hath not laid his hand on the property of his neighbour,then shall the owner thereof accept it and he shall not make restitution.
11 a questão entre eles será resolvida prestando-se um juramento diante do Senhor de que um não lançou mão da propriedade do outro. O dono terá que aceitar isso e nenhuma restituição será exigida.
12 But, if it be verily stolen, from him, he shall make restitution to the owner thereof.
12 Mas se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
13 If it be, verily torn in pieces, he shall bring it in as a witnessfor that which was torn, he shall not make restitution.
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
14 And when a man asketh aught of his neighbour, and it is fractured or dieth, its owner, not being with it, he shall, surely make restitution.
14 "Se alguém pedir emprestado ao seu próximo um animal, e este for ferido ou morrer na ausência do dono, terá que fazer restituição.
15 If, its owner, was with it, he shall not make restitution,if it is, hired, it cometh into its hire.
15 Mas se o dono estiver presente, o que tomou emprestado não terá que restituí-lo. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel cobrirá a perda.
16 And, when a man enticeth a virgin who is not betrothed, and lieth with her, he shall, surely pay a purchase-price, that she may be his wife.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
17 If her father utterly refuse, to give her to him, silver, shall he weigh out, according to the purchase-price of virgins.
17 Mas se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
18 A sorceress, shalt thou not suffer to live.
18 "Não deixem viver a feiticeira.
19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
19 "Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
20 He that sacrificeth to the gods shall be devoted to destruction,except to Yahweh alone.
20 "Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
21 And, a sojourner, shalt thou not tread down neither shalt thou drive him away,for sojourners, ye became in the land of Egypt.
21 "Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
22 Neither widow nor fatherless, shalt thou humiliate:
22 "Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
23 if thou, do humiliate, him, when he in anywise crieth out unto me, I will, surely hear, his outcry:
23 porque se o fizerem, e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
24 so shall kindle mine anger, and I will slay you with the sword,and your wives, shall become widows, and your, sons fatherless.
24 Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
25 If, silver, thou wilt lend unto my peopleunto the humbled one by thee, thou shalt not be to him like one that lendeth on interest,thou shalt not lay upon him interest.
25 "Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando lucro.
26 If thou, do take in pledge, the mantle of thy neighbour, by the going in of the sun, shalt thou restore it to him;
26 Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
27 for that is his only covering, that, is his mantle, for his skin,wherein shall he sleep? and it shall come to pass when he maketh outcry unto me, then will I hear because, gracious, I am.
27 porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 God, shalt thou not revile,and a prince among thy people, shalt thou not curse.
28 "Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
29 Thy fulness and thine outflow, shalt thou not delay,the firstborn of thy sons, shalt thou give to me.
29 "Não retenham as ofertas de suas colheitas. "Consagrem-me o primeiro filho de vocês
30 Thus, shalt thou do with thine ox with thy sheep, a seven days, shall it be with its dam, on the eighth day, shalt thou give it to me.
30 e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
31 Holy men, therefore shall ye truly become to me,and flesh in the field torn to pieces, shall ye not eat, to the dogs, shall ye cast it.
31 "Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.