Êxodo 22
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 When a man stealeth an ox or a sheep, and slayeth it, or selleth it, with five of the herd, shall he make goodfor the ox, or with four of the flock, for the sheep.
1 Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
2 If, in the place of breaking in, the thief be found and he is smitten so that he dieth, there is due for him no shedding of blood:
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
3 should the sun have arisen upon him, there would be shedding of blood due for him,he is surely to make restitution, if he hath nothing, then is he to be sold, for his theft.
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
4 If the thing stolen is found in his handwhether ox or ass or sheep, alive, with two, shall he make restitution.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
5 When a man causeth a field or a vineyard to be depastured, or hath sent in his own cattle and stripped the field of another, he shall, surely make restitution, out of his own field, according to the yield thereof; or if, all the field, he depasture, with the best of his own field, or with the best of his own vineyard, shall he make restitution.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 When a fire breaketh out and hath come upon thorns and so there is consumed a stack of sheaves, or the standing corn, or the field, he that kindled the fire, shall surely make restitution.
6 Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
7 When a man giveth unto his neighbour silver or jewelry, to keep, and it is stolen out of the house of the man:
7 Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 if the thief be found, he shall give in restitution double, if the thief be not found, then shall the owner of the house be brought near unto God to swear that he hath not laid his hand on the property of his neighbour.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
9 For any affair of trespassfor an ox, for an ass, for a sheep, for a mantle for anything lost as to which one could sayThis is it, unto God, shall come the affair of them both,he whom God shall condemn, shall make restitution of double to his neighbour.
9 Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 When a man delivereth unto his neighbour, an ass, or an ox or a sheep, or any beast, to keep,and it dieth or is fractured, or is driven away, no one beholding,
10 Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 the oath of Yahweh, shall come between them both, That he hath not laid his hand on the property of his neighbour,then shall the owner thereof accept it and he shall not make restitution.
11 então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 But, if it be verily stolen, from him, he shall make restitution to the owner thereof.
12 Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
13 If it be, verily torn in pieces, he shall bring it in as a witnessfor that which was torn, he shall not make restitution.
13 Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
14 And when a man asketh aught of his neighbour, and it is fractured or dieth, its owner, not being with it, he shall, surely make restitution.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
15 If, its owner, was with it, he shall not make restitution,if it is, hired, it cometh into its hire.
15 se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
16 And, when a man enticeth a virgin who is not betrothed, and lieth with her, he shall, surely pay a purchase-price, that she may be his wife.
16 Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
17 If her father utterly refuse, to give her to him, silver, shall he weigh out, according to the purchase-price of virgins.
17 Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
18 A sorceress, shalt thou not suffer to live.
18 Não permitirás que viva uma feiticeira.
19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
20 He that sacrificeth to the gods shall be devoted to destruction,except to Yahweh alone.
20 Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
21 And, a sojourner, shalt thou not tread down neither shalt thou drive him away,for sojourners, ye became in the land of Egypt.
21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 Neither widow nor fatherless, shalt thou humiliate:
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 if thou, do humiliate, him, when he in anywise crieth out unto me, I will, surely hear, his outcry:
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
24 so shall kindle mine anger, and I will slay you with the sword,and your wives, shall become widows, and your, sons fatherless.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 If, silver, thou wilt lend unto my peopleunto the humbled one by thee, thou shalt not be to him like one that lendeth on interest,thou shalt not lay upon him interest.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
26 If thou, do take in pledge, the mantle of thy neighbour, by the going in of the sun, shalt thou restore it to him;
26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
27 for that is his only covering, that, is his mantle, for his skin,wherein shall he sleep? and it shall come to pass when he maketh outcry unto me, then will I hear because, gracious, I am.
27 porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 God, shalt thou not revile,and a prince among thy people, shalt thou not curse.
28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
29 Thy fulness and thine outflow, shalt thou not delay,the firstborn of thy sons, shalt thou give to me.
29 Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
30 Thus, shalt thou do with thine ox with thy sheep, a seven days, shall it be with its dam, on the eighth day, shalt thou give it to me.
30 Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 Holy men, therefore shall ye truly become to me,and flesh in the field torn to pieces, shall ye not eat, to the dogs, shall ye cast it.
31 Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.