Êxodo 20

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And God spake all these words saying:
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 I, am Yahweh thy God,who have brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants:
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 Thou shalt not have other gods besides me.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 Thou shalt not make to thee an image, or any form, that is in the heavens above,or that is in the earth beneath,or that is in the waters beneath the earth:
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 thou shalt not bow thyself down to them nor be led to serve themFor, I, Yahweh, thy God, am a jealous GOD, visiting the iniquity of fathers upon sons, unto three and, unto four, of them that hate me;
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 but shewing lovingkindness unto thousands ,of them who love me, and keep my commandments.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Thou shalt not utter the name of Yahweh thy God for falsehood, for Yahweh will not let him go unpunished who uttereth his name for falsehood.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 Remember the sabbath day, to hallow it:
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Six days, shalt thou labour, and do all thy work;
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 but, the seventh day, is a sabbath unto Yahweh thy God,thou shalt do no work, thou nor thy son nor thy daughter nor thy servant, nor thy handmaid, nor thy beast, nor thy sojourner who is within thy gates,
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 For, in six days, did Yahweh make the heavens and the earth,
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 Honour thy father, and thy mother,that thy days may be prolonged upon the soil, which Yahweh thy God is about to give unto thee.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Thou shalt not commit murder.
13 "Não matarás.
14 Thou shalt not commit adultery.
14 "Não adulterarás.
15 Thou shalt not steal.
15 "Não furtarás.
16 Thou shalt not testify against thy neighbour, with a witness of falsehood.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Thou shalt not covet, thy neighbours house,thou shalt not covet, thy neighbours wife nor his servant nor his handmaid nor his ox, nor his ass, nor anything which belongeth unto thy neighbour.
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 And, all the people, were witnessing the voices and the torches, and the sound of the horn, and the mountain smoking,so then the people were struck with awe and shrank back, and stood afar off.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 And they said unto Moses, Speak, thou, with us, and we will hear,but let not God speak with us lest we die.
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 And Moses said unto the peopleDo not fear, for to the end he may prove you, hath God come,and to the end the reverence of him may be upon your faces that ye sin not.
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 So then the people stood afar off, and, Moses, approached unto the thick gloom, where God was.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Then said Yahweh unto Moses, Thus, shalt thou say, unto the sons of Israel,Ye yourselves, have seen that out of the heavens, have I spoken with you.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Ye shall not make beside me,neither gods of silver, nor gods of gold, shall ye make to yourselves.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 An altar of earth, shalt thou make to me, then shalt thou offer thereupon thine ascending-sacrifices and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen. In every place where I may mention my name, will I come in unto thee and will bless thee.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 But if, an altar of stones, thou wilt make to me, thou shalt not build them hewn,for as soon as thou hast lifted, thy sharp tool, thereupon, thou hast profaned it;
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 neither shalt thou go up, by steps unto mine altar,lest by any means thy shame be discovered thereupon.
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.