Êxodo 20
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 And God spake all these words saying:
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 I, am Yahweh thy God,who have brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants:
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Thou shalt not have other gods besides me.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Thou shalt not make to thee an image, or any form, that is in the heavens above,or that is in the earth beneath,or that is in the waters beneath the earth:
4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 thou shalt not bow thyself down to them nor be led to serve themFor, I, Yahweh, thy God, am a jealous GOD, visiting the iniquity of fathers upon sons, unto three and, unto four, of them that hate me;
5 Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 but shewing lovingkindness unto thousands ,of them who love me, and keep my commandments.
6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Thou shalt not utter the name of Yahweh thy God for falsehood, for Yahweh will not let him go unpunished who uttereth his name for falsehood.
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Remember the sabbath day, to hallow it:
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Six days, shalt thou labour, and do all thy work;
9 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10 but, the seventh day, is a sabbath unto Yahweh thy God,thou shalt do no work, thou nor thy son nor thy daughter nor thy servant, nor thy handmaid, nor thy beast, nor thy sojourner who is within thy gates,
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 For, in six days, did Yahweh make the heavens and the earth,
11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
12 Honour thy father, and thy mother,that thy days may be prolonged upon the soil, which Yahweh thy God is about to give unto thee.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Thou shalt not commit murder.
13 Não matarás.
14 Thou shalt not commit adultery.
14 Não adulterarás.
15 Thou shalt not steal.
15 Não furtarás.
16 Thou shalt not testify against thy neighbour, with a witness of falsehood.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Thou shalt not covet, thy neighbours house,thou shalt not covet, thy neighbours wife nor his servant nor his handmaid nor his ox, nor his ass, nor anything which belongeth unto thy neighbour.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 And, all the people, were witnessing the voices and the torches, and the sound of the horn, and the mountain smoking,so then the people were struck with awe and shrank back, and stood afar off.
18 Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
19 And they said unto Moses, Speak, thou, with us, and we will hear,but let not God speak with us lest we die.
19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 And Moses said unto the peopleDo not fear, for to the end he may prove you, hath God come,and to the end the reverence of him may be upon your faces that ye sin not.
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 So then the people stood afar off, and, Moses, approached unto the thick gloom, where God was.
21 Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.
22 Then said Yahweh unto Moses, Thus, shalt thou say, unto the sons of Israel,Ye yourselves, have seen that out of the heavens, have I spoken with you.
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
23 Ye shall not make beside me,neither gods of silver, nor gods of gold, shall ye make to yourselves.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
24 An altar of earth, shalt thou make to me, then shalt thou offer thereupon thine ascending-sacrifices and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen. In every place where I may mention my name, will I come in unto thee and will bless thee.
24 um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 But if, an altar of stones, thou wilt make to me, thou shalt not build them hewn,for as soon as thou hast lifted, thy sharp tool, thereupon, thou hast profaned it;
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 neither shalt thou go up, by steps unto mine altar,lest by any means thy shame be discovered thereupon.
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.