Êxodo 20

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 And God spake all these words saying:
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 I, am Yahweh thy God,who have brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants:
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 Thou shalt not have other gods besides me.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Thou shalt not make to thee an image, or any form, that is in the heavens above,or that is in the earth beneath,or that is in the waters beneath the earth:
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 thou shalt not bow thyself down to them nor be led to serve themFor, I, Yahweh, thy God, am a jealous GOD, visiting the iniquity of fathers upon sons, unto three and, unto four, of them that hate me;
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 but shewing lovingkindness unto thousands ,of them who love me, and keep my commandments.
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 Thou shalt not utter the name of Yahweh thy God for falsehood, for Yahweh will not let him go unpunished who uttereth his name for falsehood.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Remember the sabbath day, to hallow it:
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 Six days, shalt thou labour, and do all thy work;
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 but, the seventh day, is a sabbath unto Yahweh thy God,thou shalt do no work, thou nor thy son nor thy daughter nor thy servant, nor thy handmaid, nor thy beast, nor thy sojourner who is within thy gates,
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 For, in six days, did Yahweh make the heavens and the earth,
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 Honour thy father, and thy mother,that thy days may be prolonged upon the soil, which Yahweh thy God is about to give unto thee.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 Thou shalt not commit murder.
13 Não assassinarás.
14 Thou shalt not commit adultery.
14 Não cometerás adultério.
15 Thou shalt not steal.
15 Não furtarás.
16 Thou shalt not testify against thy neighbour, with a witness of falsehood.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 Thou shalt not covet, thy neighbours house,thou shalt not covet, thy neighbours wife nor his servant nor his handmaid nor his ox, nor his ass, nor anything which belongeth unto thy neighbour.
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 And, all the people, were witnessing the voices and the torches, and the sound of the horn, and the mountain smoking,so then the people were struck with awe and shrank back, and stood afar off.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 And they said unto Moses, Speak, thou, with us, and we will hear,but let not God speak with us lest we die.
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 And Moses said unto the peopleDo not fear, for to the end he may prove you, hath God come,and to the end the reverence of him may be upon your faces that ye sin not.
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 So then the people stood afar off, and, Moses, approached unto the thick gloom, where God was.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 Then said Yahweh unto Moses, Thus, shalt thou say, unto the sons of Israel,Ye yourselves, have seen that out of the heavens, have I spoken with you.
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 Ye shall not make beside me,neither gods of silver, nor gods of gold, shall ye make to yourselves.
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 An altar of earth, shalt thou make to me, then shalt thou offer thereupon thine ascending-sacrifices and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen. In every place where I may mention my name, will I come in unto thee and will bless thee.
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 But if, an altar of stones, thou wilt make to me, thou shalt not build them hewn,for as soon as thou hast lifted, thy sharp tool, thereupon, thou hast profaned it;
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 neither shalt thou go up, by steps unto mine altar,lest by any means thy shame be discovered thereupon.
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.