Êxodo 1
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Now, these, are the names of the Sons of Israel, who came into Egypt, with Jacob, did each man and his household come in:
1 São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 Issachar, Zebulon, and Benjamin;
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 And it came to pass that all the persons who were descended from Jacob were seventy souls,but, Joseph, was already in Egypt.
5 Ao todo, os descendentes de Jacó eram setenta; José, porém, já se encontrava no Egito.
6 So then Joseph died and all his brethren, and all that generation.
6 Ora, morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 But the sons of Israel, were fruitful and swarmed and multiplied and waxed mighty, with exceeding vigour,so that the land was filled with them.
7 Os israelitas, porém, eram férteis, proliferaram, tornaram-se numerosos e fortaleceram-se muito, tanto que encheram o país.
8 Then arose a new king over Egypt,who had not known Joseph.
8 Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.
9 So he said, unto his people, Lo! the people of the sons of Israel are too many and mighty for us!
9 Disse ele ao seu povo: "Vejam! O povo israelita é agora numeroso e mais forte que nós.
10 Come on! let us shew ourselves wise with regard to them, lest they so multiply that it shall come to pass when war befalleth us, that they also, shall join themselves unto them who hate us, and shall make war upon us. and then go up out of the land.
10 Temos de agir com astúcia, para que não se tornem ainda mais numerosos e, no caso de guerra, aliem-se aos nossos inimigos, lutem contra nós e fujam do país".
11 So they set over them chiefs of tribute, to the end they might humiliate them with their burdens,and they built store-cities for Pharaoh, even Pithom and Raamses.
11 Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para os oprimir com tarefas pesadas. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 But the more they were humiliating them, the more, were they multiplying, and, the more, were they breaking forth, so they were filled with alarm because of the sons of Israel.
12 Todavia, quanto mais eram oprimidos, mais numerosos se tornavam e mais se espalhavam. Por isso os egípcios passaram a temer os israelitas,
13 And the Egyptians rigorously made the sons of Israel serve;
13 e os sujeitaram a cruel escravidão.
14 and embittered their lives with harsh service, in clay and in bricks, and in all manner of service in the field,all their service, wherein they rigorously made them serve.
14 Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.
15 Then said the king of Egypt to the Hebrew midwives,of whom, the name of the one was, Shiphrah, and, the name of the other Puah;
15 O rei do Egito ordenou às parteiras dos hebreus, que se chamavam Sifrá e Puá:
16 then he saidWhen ye act as midwives unto the Hebrew women, then shall ye look out for the sex,If it is, a son, then shall ye kill it, But, if it is, a daughter, then shall it live.
16 "Quando vocês ajudarem as hebréias a dar à luz, verifiquem se é menino. Se for, matem-no; se for menina, deixem-na viver".
17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt spake unto them,but suffered the male children to live.
17 Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.
18 Then called the king of Egypt for the midwives, and said to themWherefore have ye done this thing, that ye should let the male children live?
18 Então o rei do Egito convocou as parteiras e lhes perguntou: "Por que vocês fizeram isso? Por que deixaram viver os meninos? "
19 And the midwives said unto Pharaoh. Because not like the Egyptian women, are the Hebrew women, for they are full of life, ere yes the midwife can come in unto them, they have given birth,
19 Responderam as parteiras do faraó: "As mulheres hebréias não são como as egípcias. São cheias de vigor e dão à luz antes de chegarem as parteiras".
20 So then God dealt well with the midwives,and the people multiplied, and waxed exceeding mighty.
20 Deus foi bondoso com as parteiras; e o povo ia se tornando ainda mais numeroso, cada vez mais forte.
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made for them households.
21 Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
22 Then gave Pharaoh command to all his people sayingEvery son that is born to the Hebrews, into the river, shall ye cast him; But every daughter, shall ye suffer to live.
22 Por isso o faraó ordenou a todo o seu povo: "Lancem ao Nilo todo menino recém-nascido, mas deixem viver as meninas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.