Êxodo 18

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jethro, priest of Midian, father-in-law of Moses, heard all that God had done for Moses, and for Israel his people,in that Yahweh had brought forth Israel out of Egypt.
1 Jetro, sogro de Moisés e sacerdote de Midiã, soube de tudo que Deus havia feito por Moisés e seu povo, os israelitas, e de como o S enhor os havia tirado do Egito.
2 So Jethro, Moses father-in-law, took Zipporah, Moses wife,after she had been sent home;
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, e seus dois filhos de volta para a casa de Jetro, que os acolheu.
3 and her two sons,of whom, the name of the one, was Gershom, for, said he, A sojourner, am I in a strange land,
3 (O primeiro filho de Moisés se chamava Gérson, pois quando o menino nasceu, Moisés disse: “Sou forasteiro em terra alheia”.
4 and, the name of the other, Eliezer, for the God of my father, was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.
4 O segundo filho se chamava Eliézer, pois Moisés disse: “O Deus de meus antepassados foi meu ajudador e me livrou da espada do faraó”.)
5 And Jethro, Moses father-in-law, came in, with his two sons and his wife, unto Moses,into the desert where, he, was encamping, the mountain of God;
5 Jetro, sogro de Moisés, foi visitá-lo no deserto, levando consigo a mulher e os dois filhos de Moisés. Quando chegaram, Moisés e o povo estavam acampados perto do monte de Deus.
6 and said unto Moses, I, thy father-in-law, Jethro, am coming in unto thee,and thy wife, and her two sons, with her.
6 Jetro havia mandado um recado a Moisés, dizendo: “Eu, seu sogro Jetro, estou indo vê-lo com sua mulher e seus dois filhos”.
7 So Moses went forth to meet his father-in-law, and bowed himself down to him and kissed him, and they asked each other of their welfare,and came into the tent.
7 Então Moisés saiu ao encontro de seu sogro, curvou-se e o beijou. Depois de perguntarem um ao outro se estavam bem, entraram na tenda de Moisés.
8 Then Moses recounted to his father-in-law, all that Yahweh had done to Pharaoh and to the Egyptians, for Israels sake,all the hardship which had befallen them by the way, and how Yahweh had delivered them.
8 Ele contou ao sogro tudo que o S enhor havia feito ao faraó e aos egípcios em favor de Israel. Contou também dos apuros que tinham passado ao longo do caminho e de como o S enhor os tinha livrado de todas as dificuldades.
9 Then did Jethro rejoice, for all the good which Yahweh had done to Israel,whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
9 Jetro se alegrou imensamente ao ouvir tudo de bom que o S enhor havia feito por Israel ao libertar o povo das mãos dos egípcios.
10 And Jethro saidBlessed be Yahweh, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh,Who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians:
10 “Louvado seja o S enhor !”, disse Jetro. “Ele os libertou da mão dos egípcios e do faraó!
11 Now, I know, that, greater, is Yahweh than all the gods,Even in the thing wherein they were arrogant over them.
11 Agora sei que o S enhor é maior que todos os outros deuses, pois libertou seu povo da opressão dos arrogantes egípcios.”
12 Then took Jethro father-in-law of Moses, an ascending-offering and sacrifices to God,and Aaron and all the elders of Israel came in to eat bread with the father-in-law of Moses before God.
12 Em seguida, Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e outros sacrifícios a Deus. Arão e os líderes de Israel vieram e, na presença de Deus, participaram com ele da refeição.
13 Now it came to pass on the morrow, that Moses sat, to judge the people,and the people stood by Moses, from the morning, until the evening.
13 No dia seguinte, Moisés sentou-se para resolver problemas que surgiram entre os israelitas. O povo esperou diante dele, em pé, desde a manhã ate a tarde.
14 And when Moses father-in-law saw all that he, was doing for the people, he saidWhat is this thing which, thou, art doing for the people? Wherefore art, thou, sitting alone, with all the people, stationed by thee, from morning until evening?
14 Quando o sogro de Moisés viu tudo que ele tentava fazer pelo povo, perguntou: “O que você está fazendo com este povo? Por que você se senta sozinho para julgar e os obriga a ficarem de pé diante de você o dia inteiro?”.
15 And Moses said to his father-in-law,Because the people come in unto me to seek God:
15 Moisés respondeu: “O povo me procura para conhecer as decisões de Deus.
16 When they have a matter, they come in unto me, then do I judge between a man and his neighbour,and make known the statutes of God and his laws.
16 Quando surge algum problema, eles me procuram e eu resolvo a questão entre as partes em conflito. Informo o povo sobre os decretos de Deus e transmito suas instruções”.
17 Then said Moses father-in-law unto him,Not good, is the thing that thou art doing.
17 “O que você está fazendo não é bom”, disse o sogro de Moisés.
18 Thou wilt get quite worn out, both thou and this people that is with thee,for the thing is too heavy for thee, thou canst not do it, alone.
18 “Você ficará esgotado e deixará o povo exausto. É um trabalho pesado demais para uma pessoa só.
19 Now, hearken thou to my voicelet me counsel thee, and may God be with thee: Be, thou, for the people, in front of God, so shalt, thou, bring the matters unto God;
19 Agora ouça-me e escute meu conselho, e Deus esteja com você. Continue a ser o representante do povo diante de Deus, apresentando-lhe as questões trazidas pelo povo.
20 and shalt cause to shine upon them, the statutes and the laws,and make known to them the way wherein they should go, and the work they should do.
20 Ensine a eles os decretos e as instruções de Deus. Mostre aos israelitas como devem viver e o que devem fazer.
21 Thou thyself, therefore shalt look out, from among all the peoplemen of ability, reverers of God, men of fidelity, haters of extortion,and place them over as rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
21 No entanto, escolha dentre todo o povo homens capazes e honestos que temam a Deus e odeiem suborno. Nomeie-os líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
22 So shall they judge the people at any time, and it shall be, all the great matters, shall they bring in unto thee, but all the small matters, shall, they themselves, judge,so, lighten thou the burden for thyself, and let them bear it with thee.
22 Eles deverão estar sempre disponíveis para resolver os problemas cotidianos do povo e só lhe trarão os casos mais difíceis. Deixe que os líderes decidam as questões mais simples por conta própria. Eles dividirão com você o peso da responsabilidade e facilitarão seu trabalho.
23 If, this thing, thou wilt do, and God shall command thee, then shalt thou be able to endure,yea, moreover, all this people, shall go in, unto their dwellings, contented.
23 Se você seguir esse conselho, e se Deus assim lhe ordenar, poderá suportar as pressões, e todo este povo voltará para casa em paz.”
24 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said;
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e seguiu todas as suas recomendações.
25 and Moses chose men of ability out of all Israel, and set them to be heads over the people,rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
25 Escolheu homens capazes dentre todo o povo de Israel e os nomeou líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
26 And they shall judge the people, at any time,the hard matters, shall they bring in unto Moses, but all the small matters, shall, they themselves, judge.
26 Os homens ficavam à disposição para resolver os problemas cotidianos do povo. Traziam para Moisés os casos mais difíceis, mas cuidavam, eles mesmos, das questões mais simples.
27 And Moses sent forth his father-in-law,and he went his way by himself unto his own land.
27 Pouco tempo depois, Moisés se despediu de seu sogro, que voltou para sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.