Êxodo 16

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then moved they on from Elim, and all the assembly of the sons of Israel entered into the desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month, by their coming forth out of the land of Egypt.
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 Then did all the assembly of the sons of Israel murmur against Moses and against Aaron in the desert;
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 and the sons of Israel said unto themOh that we had died by the hand of Yahweh, in the land of Egypt, when we remained by the pot of flesh, when we did eat bread to the full,for ye have brought us forth into this desert, to cause all this multitude to die by famine.
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 Then said Yahweh unto Moses, Behold me! ruining down for you bread out of heaven,and the people shall go out and gather the portion for a day, on its day, that I may prove them whether they will walk in my law, or not.
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 And it shall come to pass on the sixth day, that they shall settle what they shall bring in,and it shall be twice as much as they gather day by day.
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 So Moses and Aaron said unto all the sons of Israel,At eventide, then shall ye know that it was, Yahweh, who brought you forth, out of the land of Egypt;
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 and, in the morning, then shall ye see the glory of Yahweh, in that he hath heard your murmurings against Yahweh,what then are, we, that ye should murmur against, us?
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 And Moses saidIn that Yahweh giveth you in the evening flesh to eat, and bread in the morning, to the full, in that Yahweh heareth your murmurings wherewith ye are murmuring against him, what then are, we? Not against us, do ye murmur but against Yahweh.
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 And Moses said unto Aaron, Say unto all the assembly of the sons of Israel, Draw near, before Yahweh,for he hath heard your murmurings.
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 And it came to pass, when Aaron spake unto all the assembly of the sons of Israel, then turned they towards the desert,and lo! the glory of Yahweh, had appeared in the cloud,
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Then spake Yahweh unto Mosessaying,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 I have heard the murmurings of the sons of Israel,speak unto them, sayingBetween the two evenings, shall ye eat flesh, and in the morning, shall ye be filled with bread,so shall ye know that I Yahweh am your God.
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 And it came to pass, in the evening, that there came up quail, and covered the camp,and in the morning was the outpouring of dew, round about the camp;
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 and when the outpouring of dew went up, then lo! on the face of the desert, a thin flake, thin as hoar-frost on the earth,
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 And when the sons of Israel saw it they said one to anotherWhat is that? For they knew not what "that" was. Then said Moses unto them, "That" is the bread which Yahweh hath given you to eat.
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 This, is the thing which Yahweh hath commanded, Gather ye thereof, each man what he needeth for eating,an omer a head, by the number of your souls, each manfor them who are in his tent, shall ye take.
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 And the sons of Israel did so,and gathered, less;
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 and when they measured it with the omer, he who had gathered more had nothing over, and he who had gathered less had no lack: each man what he needed for eating, did they gather.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 And Moses said unto them,Let, no man leave thereof, until morning.
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 But they hearkened not unto Moses, but certain men left thereof until morning, and it swarmed with worms and become loathsome,and Moses was wroth with them.
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Thus then they gathered it morning by morning, each man what he needed for eating, and as soon as the sun waxed hot, so soon it melted.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 And it came to pass on the sixth day, that they gathered food twice as much, two omers for each one,so all the princes of the assembly came in, and told Moses.
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 And he said unto themThat is what Yahweh spake. The observance of a holy sabbath to Yahweh, is to-morrow,what ye would bake, bake and what ye would boil, boil, and all that is left over, put by you to keep until the morning.
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 So they put it by until the morning, as Moses had commanded,and it gave no unpleasant odour, neither was there a worm, therein.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 Then said MosesEat ye it to-day, for a sabbath, is to-day, unto Yahweh,to-day, ye shall not find it in the field.
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Six days, shall ye gather it,but on the seventh day, a sabbath, it shall not be therein.
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 And it came to pass on the seventh day, that there went forth some of the people to gather,but they found not.
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 Then said Yahweh unto Moses,How long have ye refused to keep my commandments and my laws?
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 See because Yahweh hath given you the sabbath, for this cause, is, he, giving you on the sixth day, food for two days,abide ye every man in his place, let no man go forth from his dwelling, on the seventh day,
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 So the people rested on the seventh day.
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 And the house of Israel called the name thereof Manna,and the same, was like coriander seed white, and the taste thereof, like flat-cake with honey,
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 And Moses saidThis, is the thing which Yahweh hath commanded, Fill an omer therefrom as a thing to be preserved to your generations,that they may see the bread wherewith I fed you in the desert, when I brought you forth out of the land of Egypt.
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 So Moses said unto AaronTake a single basket, and put therein an omer-full of manna,and set it down before Yahweh, as a thing to be preserved to your generations.
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 As Yahweh gave command unto Moses, so did Aaron set it down before the testimony, as a thing to be preserved,
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 And, the sons of Israel did eat the manna forty years, until they entered into the land wherein they were to dwell,the manna, they did eat until they entered into the bounds of the land of Canaan.
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 Now, an omer, is, the tenth of the ephah.
36 {O gomor é a décima parte do efá.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.