Êxodo 12

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then spake Yahweh, unto Moses and unto Aaron, in the land of Egypt saying
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão no Egito:
2 This month, is, to you, a beginning of months,the first, it is, to you, of the months of the year.
2 “De agora em diante, este mês será para vocês o primeiro do ano.
3 Speak ye unto all the assembly of Israel, saying, On the tenth of this month, then let them take to them, each man a lamb for his ancestral household, a lamb for a household.
3 Anunciem a toda a comunidade de Israel que, no décimo dia deste mês, cada família escolherá um cordeiro ou um cabrito para fazer um sacrifício, um animal para cada casa.
4 But if the household be too small for a lamb, then shall he and his neighbour that is near unto his house take one, according to the number of souls,each man according to his eating, shall ye number for the lamb.
4 A família que for pequena demais para comer um animal inteiro deverá compartilhá-lo com outra família da vizinhança. O animal será dividido de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 A lamb without defect a male a year old, shall yours be,from the sheep or from the goats, shall ye take it.
5 O animal escolhido deverá ser um cordeiro ou um cabrito de um ano, sem defeito algum.
6 So shall it be yours, to keep, until the fourteenth day of this month,then shall all the convocation of the assembly of Israel slay it between the two evenings.
6 “Guardem bem o animal escolhido até a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês. Nesse dia, toda a comunidade de Israel sacrificará seu cordeiro ou cabrito ao anoitecer.
7 And they shall take of the blood, and put upon the two door-posts and upon the upper-beam,upon the houses wherein they are to eat it.
7 Em seguida, tomarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes laterais e no alto das portas das casas onde comerem o animal.
8 Then shall they eat the flesh, in the same night,roast with fire, and with unleavened cakes, with bitter herbs, shall they eat it.
8 Nessa mesma noite, assarão a carne no fogo e a comerão acompanhada de folhas verdes amargas e de pão sem fermento.
9 Do not eat of it underdone, nor cooked by boiling in water,but roast with fire, its head with it, legs, and with its inward parts.
9 Não comerão a carne crua nem cozida. O animal todo, incluindo a cabeça, as pernas e as vísceras, deverá ser assado no fogo.
10 And ye shall let nothing thereof remain until morning,but that which is left remaining until morning, in the fire shall ye consume.
10 Não deixem sobras para a manhã seguinte. Queimem o que não for consumido antes do amanhecer.
11 And, thus, shall ye eat it,your loins, girded, your sandals, on your feet, and, your staff, in your hand,so shall ye eat it in haste, it is Yahwehs, passing over.
11 “Estas são as instruções para quando fizerem a refeição. Estejam vestidos para a viagem, de sandálias nos pés e cajado na mão. Façam a refeição apressadamente, pois é a Páscoa do S enhor .
12 I will pass along, therefore, throughout the land of Egypt this night, and will smite every firstborn in the land of Egypt, from man even to beast,and against all the gods of Egypt, will I execute judgmentsI, Yahweh.
12 Nessa noite, passarei pela terra do Egito e matarei todos os filhos mais velhos e todos os primeiros machos dentre os animais na terra do Egito. Executarei juízo sobre todos os deuses do Egito, pois eu sou o S enhor .
13 Then shall the blood serve you for a sign, on the houses wherein ye are, then will I behold the blood, and will pass over you,and there shall be among you no plague to destroy, when I smite the laud of Egypt.
13 Mas o sangue nos batentes das portas servirá de sinal e marcará as casas onde vocês estão. Quando eu vir o sangue, passarei por sobre aquela casa. E, quando eu ferir a terra do Egito, a praga de morte não os tocará.
14 So shall this day serve you for a memorial, and ye shall celebrate it, as a festival to Yahweh,to your generationsas an age-abiding statute, shall ye celebrate it.
14 “Este será um dia a ser recordado. Todo ano, de geração em geração, vocês o celebrarão como festa especial para o S enhor . Essa é uma lei permanente.
15 Seven days, unleavened cakes, shall ye eat, surely, on the first day, shall ye put away leaven, out of your houses,for whosoever eateth what is leavened, then shall that soul be cut off out of Israel, from the first day, unto the seventh day.
15 Durante sete dias, comerão pão sem fermento. No primeiro dia da festa, removerão das casas qualquer mínima quantidade de fermento. Quem comer pão com fermento durante algum dos sete dias da festa será eliminado do meio de Israel.
16 Both on the first day, a holy convocation, and on the seventh daya holy convocation, shall there be to you,no work, shall be done therein, save only what must be eaten by every soul, that alone, shall be done by you.
16 No primeiro e no sétimo dia da festa, todo o povo celebrará um dia oficial de reunião sagrada. Não será permitido nenhum tipo de trabalho nessas datas, exceto o preparo da comida.
17 So then ye shall observe the unleavened cakes, because on this self-same day, brought I forth your hosts out of the land of Egypt,so then ye shall observe this day to your generations, as a statute age-abiding,
17 “Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento, pois ela os lembrará de que eu tirei suas multidões da terra do Egito exatamente nesse dia. A festa será uma lei permanente para vocês; celebrem-na nesse dia de geração em geração.
18 In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, shall ye eat unleavened cakes,until the one-and-twentieth day of the month in the evening,
18 O pão que comerem será preparado sem fermento desde a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês até a tarde do vigésimo primeiro dia do mesmo mês.
19 For seven days, leaven, shall not be found in your houses,for, whosoever eateth what is leavened, then shall that soul be cut off out of the assembly of Israel, whether sojourner or native of the land.
19 Durante os sete dias, não deverá haver qualquer mínima quantidade de fermento em suas casas. Quem comer algo preparado com fermento durante a semana será eliminado do meio de Israel. Essas regras se aplicam tanto aos estrangeiros que vivem entre vocês como aos israelitas de nascimento.
20 Nothing leavened, shall ye eat,in all your dwellings, shall ye eat unleavened cakes.
20 Durante esses dias, não comam coisa alguma preparada com fermento. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento”.
21 So then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them,Proceed and take for yourselves one of the flock according to your families, and slay the passover.
21 Em seguida, Moisés mandou chamar todos os líderes de Israel e lhes disse: “Vão, escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família e sacrifiquem o animal para a Páscoa.
22 Then shall ye take a bunch of hyssop, and dip it in the blood which is in the basin, and strike the upper beam and the two door-posts, with the blood which is in the basin,and, ye, shall not go forth any man out of the entrance of his house, until morning,
22 Deixem o sangue escorrer para uma vasilha. Tomem um feixe de ramos de hissopo e molhem-no com o sangue. Usando o hissopo, passem o sangue nos batentes laterais e no alto da porta das casas. Ninguém saia de casa até o amanhecer,
23 And Yahweh will pass along to plague the Egyptians, and when he beholdeth the blood upon the upper beam and upon the two door-pests, then will Yahweh pass over the entrance, and not suffer the destroyer to enter into your houses to inflict on you the plague.
23 pois o S enhor passará pela terra para ferir mortalmente os egípcios. Mas, quando ele vir o sangue nas laterais e no alto da porta, passará por sobre aquela casa. Não permitirá que o anjo da morte entre em suas casas para matar vocês.
24 And ye shall observe this thing,for a statute to thee and to thy sons unto times age-abiding.
24 “Lembrem-se de que estas instruções são uma lei que vocês e seus descendentes deverão cumprir para sempre.
25 And so it shall come to pass when ye shall enter into the land which Yahweh will give you as he hath spoken,and ye shall observe this service;
25 Quando entrarem na terra que o S enhor prometeu lhes dar, continuarão a realizar essa cerimônia.
26 and it shall come to pass that your sons shall say unto you,What is this your service?
26 Então seus filhos perguntarão: ‘O que significa esta cerimônia?’,
27 Then shall ye sayA passover sacrifice, it is to Yahweh, who passed-over the houses of the sons of Israel, in Egypt, when he plagued the Egyptians but our houses, he delivered. Then did the people bend their heads and bow themselves down.
27 e vocês responderão: ‘É o sacrifício da Páscoa para o S enhor , pois ele passou por sobre as casas dos israelitas no Egito. E, embora tenha abatido os egípcios, poupou nossas famílias’”. Então todos que ali estavam se prostraram e adoraram.
28 And the sons of Israel went their way and did,as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so, did they.
28 Assim, o povo de Israel fez conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés e Arão.
29 And it came to pass, at midnight, that Yahweh, smote every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat upon his throne, unto the firstborn of the captive who was in the pit of his prison,and every firstborn of beasts.
29 À meia-noite, o S enhor feriu mortalmente todos os filhos mais velhos da terra do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho do prisioneiro no calabouço. Até mesmo os primeiros machos dentre os animais foram mortos.
30 Then rose up Pharaoh by night, he, and all his servants, and all the Egyptians, and there arose a great outcry throughout Egypt,for there was not a house, where there was not one dead.
30 O faraó, todos os seus oficiais e todo o povo egípcio acordaram durante a noite, e ouviu-se um grande lamento em toda a terra do Egito. Não houve uma só casa onde não morresse alguém.
31 So he called for Moses and for Aaron by night and saidRise ye, go forth out of the midst of my people, both ye and the sons of Israel,and go serve Yahweh according to your word;
31 No meio da noite, o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Saiam daqui!”, ordenou ele. “Deixem meu povo e levem os demais israelitas com vocês. Vão e adorem o S enhor , como pediram.
32 also, your flocks and your herds, take ye, as ye spake and go your way,so shall ye bless, even me.
32 Levem seus rebanhos, como disseram, e sumam daqui! Vão embora, mas abençoem-me ao sair.”
33 And the Egyptians became urgent with the people, to send them in haste out of the land,for they saidWe all, are dying.
33 Os egípcios pressionavam o povo de Israel para que deixasse a terra quanto antes, pois pensavam: “Vamos todos morrer!”.
34 So the people took up their dough, ere yet it was leavened,with their kneading-bowls, bound up in their mantles on their shoulders,
34 Os israelitas levaram a massa de pão sem fermento, embrulharam as vasilhas em seus mantos e as colocaram sobre os ombros.
35 And the sons of Israel, did according to the word of Moses,and asked of the Egyptians, articles of silver and articles of gold and mantles.
35 Seguindo as instruções de Moisés, pediram aos egípcios que lhes dessem roupas e objetos de prata e ouro.
36 And Yahweh, gave the people favour in the eyes of the Egyptians and they gave them gladly,so they spoiled the Egyptians.
36 O S enhor fez os egípcios serem bondosos com o povo, de modo que lhes entregaram tudo que pediram. Assim, os israelitas tomaram para si as riquezas dos egípcios.
37 Then did the sons of Israel break up from Rameses, towards Succoth,about six hundred thousand foot of men grown, besides little ones.
37 Naquela mesma noite, os israelitas partiram de Ramessés rumo a Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens, além das mulheres e crianças.
38 Moreover also, a mixed multitude, came up with them,flocks also, and herds, exceeding much cattle,
38 Saiu com eles uma mistura de gente que não era israelita, além de imensos rebanhos de ovelhas, bois e outros animais.
39 Then baked they the dough which they had brought out of Egyptinto round unleavened cakes for it had not been leavened,for they had been driven out of Egypt and could not tarry, and indeed no provisions, had they made ready for themselves.
39 Com a massa sem fermento que haviam levado do Egito, assaram pães achatados. A massa era sem fermento, pois foram expulsos do Egito com tanta pressa que não tiveram tempo de preparar alimento para a viagem.
40 Now, the time during which the sons of Israel dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
40 O povo de Israel tinha vivido 430 anos no Egito.
41 And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, yea it came to pass, on this self-same day, that all the hosts of Yahweh had come forth out of the land of Egypt.
41 Na verdade, essa grande multidão do S enhor deixou a terra exatamente no dia em que se completaram os 430 anos.
42 A night of solemn observances, it is unto Yahweh, for bringing them forth out of the land of Egypt,this same night, pertaineth to Yahweh, for solemn observances by all the sons of Israel to their generations.
42 O S enhor passou a noite toda em vigília para tirar seu povo do Egito. Essa, portanto, é a noite do S enhor e deverá ser celebrada por todos os israelitas, de geração em geração.
43 And Yahweh said unto Moses and Aaron: This, is the statute of the passover,No stranger, shall eat thereof;
43 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão: “Estas são as instruções para a festa da Páscoa. Nenhum estrangeiro poderá comer a ceia de Páscoa.
44 but, every mans servant bought with silver,when thou hast circumcised him, then, shall he eat thereof:
44 O escravo comprado poderá participar se for circuncidado.
45 An alien or a hireling, shall not eat thereof.
45 Os residentes temporários e os empregados não poderão participar.
46 In one house, shall it be eaten, thou shalt not take forth out of the house any of the flesh outside; and a, bone thereof, shalt thou not break.
46 Cada cordeiro de Páscoa será comido em uma só casa. Nenhum pedaço de carne será levado para fora, e nenhum osso do cordeiro será quebrado.
47 All the assembly of Israel, shall keep it.
47 Toda a comunidade de Israel celebrará a festa da Páscoa.
48 And when there may sojourn with thee a sojourner who may wish to keep a passover to Yahweh, there must be circumcised to him every male and then, may he draw near to keep it, so shall he be as a native of the land,but no uncircumcised male, shall eat thereof.
48 “Se os estrangeiros que vivem entre vocês quiserem celebrar a Páscoa do S enhor , todos os homens dentre eles devem ser circuncidados. Só então poderão celebrar a Páscoa com vocês, como qualquer israelita de nascimento. Os homens que não forem circuncidados, porém, jamais poderão participar da ceia de Páscoa.
49 One law, shall there be for the native, and for the sojourner that sojourneth in your midst.
49 Essa instrução se aplica a todos, tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
50 Thus did all the sons of Israel,as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so, did they.
50 Todo o povo de Israel seguiu as ordens que o S enhor deu a Moisés e a Arão.
51 And it came to pass, on this self-same day, that Yahweh brought forth the sons of Israel out of the land of Egypt, by their hosts.
51 Naquele mesmo dia, o S enhor tirou os israelitas da terra do Egito como um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.