Êxodo 12

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then spake Yahweh, unto Moses and unto Aaron, in the land of Egypt saying
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 This month, is, to you, a beginning of months,the first, it is, to you, of the months of the year.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 Speak ye unto all the assembly of Israel, saying, On the tenth of this month, then let them take to them, each man a lamb for his ancestral household, a lamb for a household.
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 But if the household be too small for a lamb, then shall he and his neighbour that is near unto his house take one, according to the number of souls,each man according to his eating, shall ye number for the lamb.
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 A lamb without defect a male a year old, shall yours be,from the sheep or from the goats, shall ye take it.
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 So shall it be yours, to keep, until the fourteenth day of this month,then shall all the convocation of the assembly of Israel slay it between the two evenings.
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 And they shall take of the blood, and put upon the two door-posts and upon the upper-beam,upon the houses wherein they are to eat it.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 Then shall they eat the flesh, in the same night,roast with fire, and with unleavened cakes, with bitter herbs, shall they eat it.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 Do not eat of it underdone, nor cooked by boiling in water,but roast with fire, its head with it, legs, and with its inward parts.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 And ye shall let nothing thereof remain until morning,but that which is left remaining until morning, in the fire shall ye consume.
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 And, thus, shall ye eat it,your loins, girded, your sandals, on your feet, and, your staff, in your hand,so shall ye eat it in haste, it is Yahwehs, passing over.
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 I will pass along, therefore, throughout the land of Egypt this night, and will smite every firstborn in the land of Egypt, from man even to beast,and against all the gods of Egypt, will I execute judgmentsI, Yahweh.
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 Then shall the blood serve you for a sign, on the houses wherein ye are, then will I behold the blood, and will pass over you,and there shall be among you no plague to destroy, when I smite the laud of Egypt.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 So shall this day serve you for a memorial, and ye shall celebrate it, as a festival to Yahweh,to your generationsas an age-abiding statute, shall ye celebrate it.
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 Seven days, unleavened cakes, shall ye eat, surely, on the first day, shall ye put away leaven, out of your houses,for whosoever eateth what is leavened, then shall that soul be cut off out of Israel, from the first day, unto the seventh day.
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Both on the first day, a holy convocation, and on the seventh daya holy convocation, shall there be to you,no work, shall be done therein, save only what must be eaten by every soul, that alone, shall be done by you.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 So then ye shall observe the unleavened cakes, because on this self-same day, brought I forth your hosts out of the land of Egypt,so then ye shall observe this day to your generations, as a statute age-abiding,
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, shall ye eat unleavened cakes,until the one-and-twentieth day of the month in the evening,
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 For seven days, leaven, shall not be found in your houses,for, whosoever eateth what is leavened, then shall that soul be cut off out of the assembly of Israel, whether sojourner or native of the land.
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 Nothing leavened, shall ye eat,in all your dwellings, shall ye eat unleavened cakes.
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 So then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them,Proceed and take for yourselves one of the flock according to your families, and slay the passover.
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 Then shall ye take a bunch of hyssop, and dip it in the blood which is in the basin, and strike the upper beam and the two door-posts, with the blood which is in the basin,and, ye, shall not go forth any man out of the entrance of his house, until morning,
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 And Yahweh will pass along to plague the Egyptians, and when he beholdeth the blood upon the upper beam and upon the two door-pests, then will Yahweh pass over the entrance, and not suffer the destroyer to enter into your houses to inflict on you the plague.
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 And ye shall observe this thing,for a statute to thee and to thy sons unto times age-abiding.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 And so it shall come to pass when ye shall enter into the land which Yahweh will give you as he hath spoken,and ye shall observe this service;
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 and it shall come to pass that your sons shall say unto you,What is this your service?
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 Then shall ye sayA passover sacrifice, it is to Yahweh, who passed-over the houses of the sons of Israel, in Egypt, when he plagued the Egyptians but our houses, he delivered. Then did the people bend their heads and bow themselves down.
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 And the sons of Israel went their way and did,as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so, did they.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 And it came to pass, at midnight, that Yahweh, smote every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat upon his throne, unto the firstborn of the captive who was in the pit of his prison,and every firstborn of beasts.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 Then rose up Pharaoh by night, he, and all his servants, and all the Egyptians, and there arose a great outcry throughout Egypt,for there was not a house, where there was not one dead.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 So he called for Moses and for Aaron by night and saidRise ye, go forth out of the midst of my people, both ye and the sons of Israel,and go serve Yahweh according to your word;
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 also, your flocks and your herds, take ye, as ye spake and go your way,so shall ye bless, even me.
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 And the Egyptians became urgent with the people, to send them in haste out of the land,for they saidWe all, are dying.
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 So the people took up their dough, ere yet it was leavened,with their kneading-bowls, bound up in their mantles on their shoulders,
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 And the sons of Israel, did according to the word of Moses,and asked of the Egyptians, articles of silver and articles of gold and mantles.
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 And Yahweh, gave the people favour in the eyes of the Egyptians and they gave them gladly,so they spoiled the Egyptians.
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 Then did the sons of Israel break up from Rameses, towards Succoth,about six hundred thousand foot of men grown, besides little ones.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 Moreover also, a mixed multitude, came up with them,flocks also, and herds, exceeding much cattle,
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 Then baked they the dough which they had brought out of Egyptinto round unleavened cakes for it had not been leavened,for they had been driven out of Egypt and could not tarry, and indeed no provisions, had they made ready for themselves.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 Now, the time during which the sons of Israel dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, yea it came to pass, on this self-same day, that all the hosts of Yahweh had come forth out of the land of Egypt.
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 A night of solemn observances, it is unto Yahweh, for bringing them forth out of the land of Egypt,this same night, pertaineth to Yahweh, for solemn observances by all the sons of Israel to their generations.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 And Yahweh said unto Moses and Aaron: This, is the statute of the passover,No stranger, shall eat thereof;
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 but, every mans servant bought with silver,when thou hast circumcised him, then, shall he eat thereof:
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 An alien or a hireling, shall not eat thereof.
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 In one house, shall it be eaten, thou shalt not take forth out of the house any of the flesh outside; and a, bone thereof, shalt thou not break.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 All the assembly of Israel, shall keep it.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 And when there may sojourn with thee a sojourner who may wish to keep a passover to Yahweh, there must be circumcised to him every male and then, may he draw near to keep it, so shall he be as a native of the land,but no uncircumcised male, shall eat thereof.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 One law, shall there be for the native, and for the sojourner that sojourneth in your midst.
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 Thus did all the sons of Israel,as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so, did they.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 And it came to pass, on this self-same day, that Yahweh brought forth the sons of Israel out of the land of Egypt, by their hosts.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.