Eclesiastes 7

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Better a name, than precious ointment,and the day of death, than the day of ones birth.
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Better to go to the house of mourning, than to go to the house of banqueting, for, that, is the end of all men,and, the living, should take it to his heart.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 Better is grief than laughter,for, by the marring of the face, amended is the heart.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 The heart of the wise, is in the house of mourning, but, the heart of dullards, in the house of mirth.
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 Better to hear the rebuke of the wise, than for any man to hear the song of dullards,
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 For, as the crackling of thorns under a pot, so, is the laughter of the dullard,even this, then, was vanity.
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 For, oppression, maddeneth the wise,and a bribe, destroyeth the understanding.
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Better the latter end of a thing, than the beginning thereof,Better a patient spirit, than a haughty spirit.
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Do not be rash in thy spirit, to be indignant,for, indignation, in the bosom of dullards, doth remain.
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 Do not say, What hath happened, that, the former days, were better than these? for, not wisely, askest thou concerning this.
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Good is wisdom, with an inheritance,and a profit, to such as see the sun.
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 For, a protection, is wisdom, and, a protection, is silver,but, the advantage of knowledge, is, that, wisdom, giveth life to the possessors thereof.
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 Consider the work of God,for who can straighten what he hath bent?
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity, be joyful, but, in the day of misfortune, consider,Even the one equally with the other, hath God made, to the end man might find outafter himnothing.
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 Everything, had I seen, in my days of vanity,Here was a righteous man, perishing in his righteousness, and there was a lawless man, continuing long in his wickedness.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 Do not become so very righteous, neither count thyself wise beyond measure,wherefore shouldst thou destroy thyself?
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Do not be so very lawless, neither become thou foolish,wherefore shouldst thou die, before thy time?
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 It is well that thou shouldst lay fast hold of this, but, even from the other, do not withdraw thy hand,for, he that revereth God, shall come forth out of them all.
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 Wisdom, bringeth more strength to a wise man, than ten heroes, that are in the city.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 For, as for men, there is none righteous in the earth, that doeth good, and sinneth not.
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 Moreover, not to all the words which men speak, do thou apply thy heart,lest thou hear thine own servant reviling thee!
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 For truly, many times, thy heart knoweth,that, even thou thyself, hast reviled others.
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 All this, have I proved by wisdom,I said, I will be wise, but, that, was far from me.
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 Far away, is that which hath been,and deep, deep, who can find it out?
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 Resolved, I, in my heart, to know and search out, and to seek wisdom, and a conclusion,and to know lawlessness stupidity, and folly to be madness.
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 I, could indeed find, to be, more bitter than death, the woman, whose heart is, snares and nets, and her hands, bonds,whoso is pleasing before God, shall escape from her, but, he that sinneth, shall be captured by her.
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 See! this, have I found, saith the Proclaimer one by one, to find a conclusion;
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 what my soul still sought, yet I found not,one man out of a thousand, have I found, but, a woman among all these, have I not found.
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 Only, see, this, have I found, That God made man upright, but, they, have sought out many devices.
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.