Eclesiastes 7

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Better a name, than precious ointment,and the day of death, than the day of ones birth.
1 A boa fama é melhor do que um bom perfume, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Better to go to the house of mourning, than to go to the house of banqueting, for, that, is the end of all men,and, the living, should take it to his heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todas as pessoas; e que os vivos o tomem em consideração.
3 Better is grief than laughter,for, by the marring of the face, amended is the heart.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se melhora o coração.
4 The heart of the wise, is in the house of mourning, but, the heart of dullards, in the house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Better to hear the rebuke of the wise, than for any man to hear the song of dullards,
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção dos tolos.
6 For, as the crackling of thorns under a pot, so, is the laughter of the dullard,even this, then, was vanity.
6 Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
7 For, oppression, maddeneth the wise,and a bribe, destroyeth the understanding.
7 Certamente a opressão faz do sábio um tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Better the latter end of a thing, than the beginning thereof,Better a patient spirit, than a haughty spirit.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; a paciência é melhor do que a arrogância.
9 Do not be rash in thy spirit, to be indignant,for, indignation, in the bosom of dullards, doth remain.
9 Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos.
10 Do not say, What hath happened, that, the former days, were better than these? for, not wisely, askest thou concerning this.
10 Nunca pergunte: “Por que os dias passados foram melhores que os de agora?” Pois não é sábio fazer essa pergunta.
11 Good is wisdom, with an inheritance,and a profit, to such as see the sun.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança; ela é proveitosa para os que veem o sol.
12 For, a protection, is wisdom, and, a protection, is silver,but, the advantage of knowledge, is, that, wisdom, giveth life to the possessors thereof.
12 A sabedoria protege, do mesmo modo que o dinheiro; mas a vantagem da sabedoria é que ela dá vida a quem a possui.
13 Consider the work of God,for who can straighten what he hath bent?
13 Observe as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity, be joyful, but, in the day of misfortune, consider,Even the one equally with the other, hath God made, to the end man might find outafter himnothing.
14 No dia da prosperidade, seja feliz; mas, no dia da adversidade, considere que Deus fez tanto este como aquele, para que o ser humano não descubra nada do que há de vir depois dele.
15 Everything, had I seen, in my days of vanity,Here was a righteous man, perishing in his righteousness, and there was a lawless man, continuing long in his wickedness.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
16 Do not become so very righteous, neither count thyself wise beyond measure,wherefore shouldst thou destroy thyself?
16 Não seja demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que você destruiria a si mesmo?
17 Do not be so very lawless, neither become thou foolish,wherefore shouldst thou die, before thy time?
17 Não seja demasiadamente perverso, nem seja tolo; por que você morreria antes da sua hora?
18 It is well that thou shouldst lay fast hold of this, but, even from the other, do not withdraw thy hand,for, he that revereth God, shall come forth out of them all.
18 Bom é que você retenha isto e também não abra mão daquilo; pois quem teme a Deus sai ileso de tudo isto.
19 Wisdom, bringeth more strength to a wise man, than ten heroes, that are in the city.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez poderosos que se encontram numa cidade.
20 For, as for men, there is none righteous in the earth, that doeth good, and sinneth not.
20 Não há nenhum justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Moreover, not to all the words which men speak, do thou apply thy heart,lest thou hear thine own servant reviling thee!
21 Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você.
22 For truly, many times, thy heart knoweth,that, even thou thyself, hast reviled others.
22 E você sabe que muitas vezes você mesmo já amaldiçoou os outros.
23 All this, have I proved by wisdom,I said, I will be wise, but, that, was far from me.
23 Tudo isto examinei por meio da sabedoria. Eu disse: “Serei sábio.” Mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Far away, is that which hath been,and deep, deep, who can find it out?
24 O que está longe e é muito profundo, quem o poderá encontrar?
25 Resolved, I, in my heart, to know and search out, and to seek wisdom, and a conclusion,and to know lawlessness stupidity, and folly to be madness.
25 Procurei conhecer, investigar, buscar a sabedoria e a razão, e compreender que a maldade é estupidez e a tolice é loucura.
26 I, could indeed find, to be, more bitter than death, the woman, whose heart is, snares and nets, and her hands, bonds,whoso is pleasing before God, shall escape from her, but, he that sinneth, shall be captured by her.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração é rede e armadilha e cujas mãos são correntes. Quem agrada a Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 See! this, have I found, saith the Proclaimer one by one, to find a conclusion;
27 Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 what my soul still sought, yet I found not,one man out of a thousand, have I found, but, a woman among all these, have I not found.
28 juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 Only, see, this, have I found, That God made man upright, but, they, have sought out many devices.
29 O que descobri é tão somente isto: que Deus fez o ser humano reto, mas ele se meteu em muitos problemas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.