Deuteronômio 25
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 When there ariseth a controversy between men, and they come nigh unto judgment, and judgment is granted them, then shall they justify the righteous man, and condemn the lawless.
1 Se houver uma controvérsia entre os homens, e vierem a juízo, para que os juízes possam julgá-los, então justificarão ao justo, e condenarão ao ímpio.
2 And it shall beif the lawless man be, worthy of stripes, then shall the judge cause him to lie down and he beaten before him, according to the measure of his lawlessness, by number:
2 E acontecerá que, se o homem ímpio for merecedor de espancamento, o juiz fará com que ele se deite e seja açoitado perante a sua face, conforme a sua culpa, por certo número de açoites.
3 forty stripes, may he give him not going beyond,lest, if he do go beyond to smite him above these, with many stripes, then should thy brother be of no account in thine eyes.
3 Poderá dar-lhe quarenta açoites, e não mais; para que, se ele exceder, e açoitá-lo acima desses muitos açoites, teu irmão não te pareça vil.
4 Thou shalt not muzzle an ox when he is treading out the corn.
4 Tu não porás focinheira no boi, quando ele pisar o grão.
5 When brethren dwell together, and one of them dieth, having, no son, the wife of the dead shall not marry outside to a stranger,her husbands brother, shall go in unto her, and take her unto him to wife and do for her as a husbands brother.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer e não deixar filhos, a esposa do morto não poderá se casar com um estranho; o irmão de seu marido entrará a ela, e a tomará como esposa, e cumprirá a obrigação de irmão do marido para com ela.
6 And it shall be, that, the firstborn which she beareth, shall succeed in the name of his brother who is dead,so shall his name not be wiped out from Israel.
6 E acontecerá que, o primogênito que ela gerar sucederá em nome de seu irmão, que está morto, para que seu nome não se apague em Israel.
7 But, if the man like not to take his sister-in-law, then shall his sister-in-law go up unto the gate, unto the elders, and sayMy husbands brother hath refused, to raise up unto his brother a name in Israel, he is not willing to do as a husbands brother unto me.
7 E se o homem não quiser tomar a esposa de seu irmão, então ela irá à porta, até os anciãos, e dirá: O irmão de meu marido se recusa a levantar para seu irmão um nome em Israel; ele não quer realizar a obrigação de irmão de meu marido.
8 Then shall the elders of his city call him and speak unto him,and he shall stand and say, I like not to take her.
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão e falarão com ele; e se insistir nisso, e disser: Não quero tomá-la,
9 Then shall his brothers wife come near unto him in the presence of the elders, and draw his shoe from off his foot, and spit in his face,and respond and say, Thus shall it be done unto the man who will not build up the house of his brother.
9 então a esposa de seu irmão virá até ele, na presença dos anciãos, e tirará o sapato dele de seu pé, e cuspirá em sua face, e responderá, dizendo: Assim seja feito àquele homem que não quiser edificar a casa de seu irmão.
10 And his name shall be called in Israel,The house of him who had his shoe drawn off.
10 E seu nome será chamado em Israel: a casa daquele que foi descalçado.
11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him,and she putteth forth her hand, and seizeth him by his parts of shame,
11 Quando alguns homens pelejarem um contra o outro, e a esposa de um se aproximar para livrar seu marido da mão daquele que o fere, e estender a sua mão, e o pegar pelas suas partes íntimas,
12 then shalt thou cut off her hand, thine eye shall not pity.
12 então cortarás a sua mão; o teu olho não se apiedará dela.
13 Thou shalt not have in thy bag divers weights,a great and a small.
13 Não terás em tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno;
14 Thou shalt not have in thy house divers measures,a great and a small.
14 não terás em tua casa duas medidas, uma grande e uma pequena;
15 A weight full and just, shalt thou have, a measure full and just, shalt thou have,that thy days may be prolonged upon the soil which Yahweh thy God is giving unto thee.
15 mas terás um peso justo e perfeito, medida justa e perfeita terás, para que teus dias possam ser prolongados na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
16 For an abomination unto Yahweh thy God, is every one that doeth these things,every one that doeth unjustly.
16 Porque todos os que fazem tais coisas, e todos os que agem injustamente são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
17 Remember that which Amalek did unto thee by the way when ye came forth out of Egypt;
17 Lembra-te do que Amaleque te fez pelo caminho, quando saístes do Egito;
18 how he encountered thee by the way and cut off in thy rear all the worn-out behind thee, thou thyself, being weary and worn,how he feared not God.
18 como ele te encontrou pelo caminho, e feriu os que iam na retaguarda, e todos os que eram fracos atrás de ti, quando estavas cansado e enfraquecido; e ele não temeu a Deus.
19 Therefore shall it be when Yahweh thy God hath given thee rest from all thine enemies round about in the land which Yahweh thy God is giving unto thee for an inheritance to possess it, then shalt thou wipe out the remembrance of Amalek from under the heavens,thou shalt not forget.
19 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver dado descanso de todos os teus inimigos à tua volta, na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas, que apagarás a lembrança de Amaleque de debaixo dos céus; não te esqueças disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.