Deuteronômio 25

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 When there ariseth a controversy between men, and they come nigh unto judgment, and judgment is granted them, then shall they justify the righteous man, and condemn the lawless.
1 Em havendo contenda entre alguns, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando ao justo e condenando ao culpado.
2 And it shall beif the lawless man be, worthy of stripes, then shall the judge cause him to lie down and he beaten before him, according to the measure of his lawlessness, by number:
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz o fará deitar-se e o fará açoitar, na sua presença, com o número de açoites segundo a sua culpa.
3 forty stripes, may he give him not going beyond,lest, if he do go beyond to smite him above these, with many stripes, then should thy brother be of no account in thine eyes.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais do que estes, teu irmão não fique aviltado aos teus olhos.
4 Thou shalt not muzzle an ox when he is treading out the corn.
4 Não atarás a boca ao boi quando debulha.
5 When brethren dwell together, and one of them dieth, having, no son, the wife of the dead shall not marry outside to a stranger,her husbands brother, shall go in unto her, and take her unto him to wife and do for her as a husbands brother.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, então, a mulher do que morreu não se casará com outro estranho, fora da família; seu cunhado a tomará, e a receberá por mulher, e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 And it shall be, that, the firstborn which she beareth, shall succeed in the name of his brother who is dead,so shall his name not be wiped out from Israel.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 But, if the man like not to take his sister-in-law, then shall his sister-in-law go up unto the gate, unto the elders, and sayMy husbands brother hath refused, to raise up unto his brother a name in Israel, he is not willing to do as a husbands brother unto me.
7 Porém, se o homem não quiser tomar sua cunhada, subirá esta à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.
8 Then shall the elders of his city call him and speak unto him,and he shall stand and say, I like not to take her.
8 Então, os anciãos da sua cidade devem chamá-lo e falar-lhe; e, se ele persistir e disser: Não quero tomá-la,
9 Then shall his brothers wife come near unto him in the presence of the elders, and draw his shoe from off his foot, and spit in his face,and respond and say, Thus shall it be done unto the man who will not build up the house of his brother.
9 então, sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não quer edificar a casa de seu irmão;
10 And his name shall be called in Israel,The house of him who had his shoe drawn off.
10 e o nome de sua casa se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him,and she putteth forth her hand, and seizeth him by his parts of shame,
11 Quando brigarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão do que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelas suas vergonhas,
12 then shalt thou cut off her hand, thine eye shall not pity.
12 cortar-lhe-ás a mão; não a olharás com piedade.
13 Thou shalt not have in thy bag divers weights,a great and a small.
13 Na tua bolsa, não terás pesos diversos, um grande e um pequeno.
14 Thou shalt not have in thy house divers measures,a great and a small.
14 Na tua casa, não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 A weight full and just, shalt thou have, a measure full and just, shalt thou have,that thy days may be prolonged upon the soil which Yahweh thy God is giving unto thee.
15 Terás peso integral e justo, efa integral e justo; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
16 For an abomination unto Yahweh thy God, is every one that doeth these things,every one that doeth unjustly.
16 Porque é abominação ao Senhor , teu Deus, todo aquele que pratica tal injustiça.
17 Remember that which Amalek did unto thee by the way when ye came forth out of Egypt;
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 how he encountered thee by the way and cut off in thy rear all the worn-out behind thee, thou thyself, being weary and worn,how he feared not God.
18 como te veio ao encontro no caminho e te atacou na retaguarda todos os desfalecidos que iam após ti, quando estavas abatido e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Therefore shall it be when Yahweh thy God hath given thee rest from all thine enemies round about in the land which Yahweh thy God is giving unto thee for an inheritance to possess it, then shalt thou wipe out the remembrance of Amalek from under the heavens,thou shalt not forget.
19 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, te houver dado sossego de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.