Deuteronômio 14
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Sons, are ye unto Yahweh your God,ye shall not cut yourselves, neither shall ye put baldness between your eyes for the dead.
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 For, a holy people, thou art unto Yahweh thy God,and, of thee, did Yahweh make choice, that thou shouldest become his people as a treasure, above all the peoples that are on the face of the ground.
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 Thou shalt not eat any abominable thing.
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 These, are the beasts which ye may eat,the ox, the young of sheep, and the young of goats;
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 the hart and the gazelle and the roebuck,and the wild goat and the mountain goat, and the wild ox, and the mountain sheep.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 And every beast that parteth the hoof and cleaveth the cleft into two claws, chewing the cud, among beasts, the same, shall ye eat.
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 Nevertheless these, shall ye not eat, of them that chew the cud, and of them that divide the cloven hoof,the camel and the hare and the rabbit for, though they do chew the cud, yet the hoof, do they not part, unclean, they are unto you.
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 And, the swine, because though he doth divide the hoof, yet he cheweth not the cud, unclean, he is unto you,of their flesh, shall ye not eat, and their carcases, shall ye not touch.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 These, may ye eat of all that that are in the waters,whatsoever hath fins and scales, ye may eat;
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 and, whatsoever hath not, fins and scales, ye may not eat,unclean, it is unto you.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 Of every clean bird, ye may eat;
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 saving these, of which ye may not eat,the eagle and the ossifrage and the osprey;
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 and the vulture and the kite, and the falcon after its kind;
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 and every raven after its kind;
14 todas as espécies de corvos,
15 and the female ostrich, and the male ostrich and the sea-gull,and the hawk, after its kind;
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 and the pelican and the bittern, and the swan;
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 and the vomiting pelican and the little vulture and the gannet;
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 and the stork, and the parrot, after its kind,and the mountain-cock, and the bat.
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 And, as for every creeping thing that flieth, unclean, it is unto you,they, shall not be eaten.
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 All clean fowls, ye may eat.
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 Ye shall not eat any thing that dieth of itself: to the sojourner who is within thy gates, mayest thou give it and he may eat it or thou mayest sell it to a foreigner, for a holy people, art thou unto Yahweh thy God. Thou shalt not boil a kid, in the milk of its dam.
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Thou shalt surely tithe, all the increase of thy seed,which the field bringeth forth year by year.
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 And thou shalt eat before Yahweh thy Godin the place which he shall choose to make a habitation for his name there,the tithe of thy corn thy new wine and thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock,that thou mayest learn to revere Yahweh thy God all the days.
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 But, when the way becometh too long for thee because thou canst not carry it, because the place is too far for thee which Yahweh thy God shall choose to put his name there,because Yahweh thy God blesseth thee,
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 then shalt thou turn it into silver,and shalt bind up the silver in thy hand, and shalt journey unto the place, which Yahweh thy God shall choose;
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 and shalt turn the silver into whatsoever thy soul desirethof the herd or of the flock, or of wine or of strong drink, or of whatsoever thy soul shall ask thee for,and shalt eat it there, before Yahweh thy God, and shalt rejoice, thou and thy household,
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 and, the Levite who is within thy gates, thou shalt not forsake him,for he hath neither portion nor inheritance with thee.
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 At the end of three years, shalt thou bring forth all the tithe of thine increase in that year,and shalt lay it up within thy gates;
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 and the Levite shall come inbecause he hath neither portion nor inheritance with theeand the sojourner and the fatherless and the widow who are within thy gates, and they shall eat and be satisfied,that Yahweh thy God may bless thee, in all the work of thy hand which thou shalt do.
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.