Deuteronômio 14

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sons, are ye unto Yahweh your God,ye shall not cut yourselves, neither shall ye put baldness between your eyes for the dead.
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 For, a holy people, thou art unto Yahweh thy God,and, of thee, did Yahweh make choice, that thou shouldest become his people as a treasure, above all the peoples that are on the face of the ground.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 Thou shalt not eat any abominable thing.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 These, are the beasts which ye may eat,the ox, the young of sheep, and the young of goats;
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 the hart and the gazelle and the roebuck,and the wild goat and the mountain goat, and the wild ox, and the mountain sheep.
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 And every beast that parteth the hoof and cleaveth the cleft into two claws, chewing the cud, among beasts, the same, shall ye eat.
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Nevertheless these, shall ye not eat, of them that chew the cud, and of them that divide the cloven hoof,the camel and the hare and the rabbit for, though they do chew the cud, yet the hoof, do they not part, unclean, they are unto you.
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 And, the swine, because though he doth divide the hoof, yet he cheweth not the cud, unclean, he is unto you,of their flesh, shall ye not eat, and their carcases, shall ye not touch.
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 These, may ye eat of all that that are in the waters,whatsoever hath fins and scales, ye may eat;
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 and, whatsoever hath not, fins and scales, ye may not eat,unclean, it is unto you.
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 Of every clean bird, ye may eat;
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 saving these, of which ye may not eat,the eagle and the ossifrage and the osprey;
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 and the vulture and the kite, and the falcon after its kind;
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 and every raven after its kind;
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 and the female ostrich, and the male ostrich and the sea-gull,and the hawk, after its kind;
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 and the pelican and the bittern, and the swan;
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 and the vomiting pelican and the little vulture and the gannet;
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 and the stork, and the parrot, after its kind,and the mountain-cock, and the bat.
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 And, as for every creeping thing that flieth, unclean, it is unto you,they, shall not be eaten.
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 All clean fowls, ye may eat.
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 Ye shall not eat any thing that dieth of itself: to the sojourner who is within thy gates, mayest thou give it and he may eat it or thou mayest sell it to a foreigner, for a holy people, art thou unto Yahweh thy God. Thou shalt not boil a kid, in the milk of its dam.
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 Thou shalt surely tithe, all the increase of thy seed,which the field bringeth forth year by year.
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 And thou shalt eat before Yahweh thy Godin the place which he shall choose to make a habitation for his name there,the tithe of thy corn thy new wine and thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock,that thou mayest learn to revere Yahweh thy God all the days.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 But, when the way becometh too long for thee because thou canst not carry it, because the place is too far for thee which Yahweh thy God shall choose to put his name there,because Yahweh thy God blesseth thee,
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 then shalt thou turn it into silver,and shalt bind up the silver in thy hand, and shalt journey unto the place, which Yahweh thy God shall choose;
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 and shalt turn the silver into whatsoever thy soul desirethof the herd or of the flock, or of wine or of strong drink, or of whatsoever thy soul shall ask thee for,and shalt eat it there, before Yahweh thy God, and shalt rejoice, thou and thy household,
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 and, the Levite who is within thy gates, thou shalt not forsake him,for he hath neither portion nor inheritance with thee.
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 At the end of three years, shalt thou bring forth all the tithe of thine increase in that year,and shalt lay it up within thy gates;
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 and the Levite shall come inbecause he hath neither portion nor inheritance with theeand the sojourner and the fatherless and the widow who are within thy gates, and they shall eat and be satisfied,that Yahweh thy God may bless thee, in all the work of thy hand which thou shalt do.
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.