Daniel 11
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 I, therefore, in the first year of Darius the Mede, was at my station to strengthen and embolden him;
1 Ele tem a responsabilidade de me ajudar e defender.
2 and, now, the truth, I will tell thee:Lo! there are, yet three kings, to arisebelonging to Persia, and, the fourth, will amass greater riches than they all, and, when he hath strengthened himself in his riches, the whole, will stir up, the kingdom of Greece.
2 E o anjo continuou, dizendo: — O que vou lhe dizer é a verdade. A Pérsia terá mais três reis; depois deles terá um quarto rei, que será o mais rico de todos. Com a sua grande riqueza ele será muito poderoso; reunirá todos os seus soldados e atacará o Reino da Grécia.
3 And so a hero king, will arise,and wield great authority, and do according to his own pleasure;
3 Depois, aparecerá outro rei, muito valente. O seu reino será imenso, e ele fará o que quiser.
4 but, when he hath arisen, his kingdom, shall be broken in pieces, and be divided, toward the four winds of the heavens,but not to his own posterity, nor according to his own authority which he wielded, for his kingdom, shall be uprooted, even for others besides these.
4 Mas, quando o seu poder chegar ao máximo, o seu reino será desfeito e dividido em quatro partes. Os reis que vão ficar no lugar dele não serão seus descendentes e não terão o mesmo poder que ele tinha.
5 But a king of the south, will become strong, even from among his rulers,and will prevail against him, and have authority, a great authority, shall his authority be.
5 — O rei do Egito será poderoso, mas um dos seus generais será mais poderoso ainda e governará um reino maior.
6 And, at the end of years, they will league together, yea, the daughter of the king of the south, will go in unto the king of the north, to make peace, but she shall not retain strength of arm, neither shall he stand, nor his arm, but she shall be delivered upshe herself, and they who brought her in, and he who begat her, and he that strengthened her in the times.
6 Depois de alguns anos, o rei do Egito e o rei da Síria farão um acordo , e o rei do Egito dará a sua filha em casamento ao rei da Síria, para garantir a paz entre as duas nações. Porém o plano fracassará, pois ela, o marido, o filho e os empregados serão todos assassinados.
7 But one will stand up from the sprout of her roots, his stead,and he will enter the army, and enter into a fortress of the king of the north, and deal with them and shew himself strong;
7 Mas, pouco depois disso, um parente dela se tornará rei e marchará com as suas tropas contra o exército do rei da Síria, entrará na fortaleza dos sírios e os derrotará.
8 yea, even their gods, with their molten images, with their delightful vessels of silver and gold, with a host of captives, will he bring into Egypt,and, he, will stand more, years, than the king of the north;
8 Ele levará para o Egito as imagens dos deuses da Síria e objetos de valor feitos de ouro e de prata. Haverá alguns anos de paz entre as duas nações,
9 so will the king of the south, enter into the kingdom, and then return unto his own soil.
9 mas depois o rei da Síria procurará invadir o Egito. Porém ele será derrotado e voltará para a sua terra.
10 But, his sons, will rouse themselves to war, and gather together a multitude of large armies, but he will come on and on, and overflow and pass through,and will return and wage war, up to his fortress.
10 — Os filhos do rei da Síria se prepararão para a guerra e organizarão um exército poderoso. Um deles sairá com as suas tropas para conquistar o Egito e arrasará tudo como se fosse uma enchente. Invadirá o Egito e atacará a fortaleza do rei.
11 Then will the king of the south, be enraged, and go forth and fight with him, with the king of the north,and will raise a great multitude, but the multitude, will be delivered, into his hand.
11 O rei do Egito ficará tão furioso, que sairá com o seu exército e atacará os sírios, que se entregarão aos egípcios.
12 And, when he hath taken away the multitude, his heart, will he uplifted,and he will cause tens of thousands to fall, but will not conquer.
12 O rei do Egito ficará muito orgulhoso por ter derrotado os sírios e por ter matado tantos soldados. Mas o seu poder durará pouco.
13 Then will the king of the north again raise a multitude, greater than the first,and, at the end of the timessome years, he will come on and on with a great army, and with great substance.
13 Depois, o rei da Síria reunirá um exército ainda maior e, após alguns anos, voltará com o seu grande exército bem-armado para atacar o Egito.
14 And, in those times, many, will rise against the king of the south,and, the sons of the oppressors of thy people, will exalt themselves to confirm the vision, but will be overthrown.
14 — Aí muitos povos se revoltarão contra o rei do Egito. Entre eles haverá alguns homens violentos da terra de Israel; eles se revoltarão, obedecendo a uma visão que tiveram, mas serão derrotados.
15 Then will come in the king of the north, and cast up a rampart, and capture a city of strongholds,and, the arms of the south, will not rise, nor the people of his chosen ones, and there shall be no strength to rise.
15 O rei da Síria virá com o seu exército, construirá rampas de ataque em volta de uma cidade protegida por muralhas e a conquistará. Nem mesmo os melhores soldados do exército egípcio poderão impedir o avanço das tropas sírias.
16 So shall he that cometh against him do according to his own pleasure, and, none, shall stand before him,therefore will he take his stand in the beautiful land, and it will languish and be exhausted in his hand.
16 O inimigo fará tudo o que quiser com os soldados egípcios, e não haverá ninguém que resista. Ele invadirá a Terra Prometida e a conquistará completamente.
17 Then will he set his face to enter, with the might of all his kingdom, and, equitable terms with him, will make,and, a daughter of women, will he give him to corrupt her, but she will not remain, nor, his, shall she become.
17 — Então o rei da Síria porá todo o seu exército em pé de guerra para lutar contra o Egito. A fim de derrotar o inimigo, ele fará um acordo com o rei do Egito e lhe oferecerá a filha em casamento. Mas não será bem-sucedido.
18 Then will he turn his face to the Coastlands, and will capture many,but a commander, will bring to an end, his reproach against himself, that, his reproach, return not unto him.
18 Aí ele atacará as cidades do litoral do mar Mediterrâneo e conquistará muitas delas. Mas um chefe militar estrangeiro acabará com o seu orgulho e o deixará envergonhado.
19 Therefore will he turn his face towards the fortresses of his land,but he shall stagger and fall, and shall not be found.
19 O rei da Síria voltará para atacar as fortalezas do seu próprio país, mas fracassará e será morto; e nunca mais se ouvirá falar dele.
20 Then will rise up in his stead, one causing an exactor to pass through the ornament of the kingdom,but, in a few days, shall he be broken in pieces, not with anger, nor in battle.
20 — Em lugar dele, reinará outro rei, que mandará um oficial para cobrar impostos a fim de enriquecer o seu reino. Logo depois, esse rei será morto, mas isso não acontecerá no campo de batalha.
21 Then will rise up in his stead, one despised, and they will not lay upon him the dignity of the kingdom,but he will come in unexpectedly, and strengthen the kingdom by flatteries;
21 — O seguinte rei da Síria será um homem muito mau, que não terá direito de ser rei; mas ele disfarçará as suas más intenções e com intrigas conquistará o poder.
22 and, the arms of an overflowing flood, will sweep all before him, and they shall be broken in pieces,moreover also, the prince of a covenant;
22 Ele derrotará todos os exércitos inimigos e matará o Grande Sacerdote .
23 and, by reason of the leaguing against him, he will work deceitfully, and will come up and become strong, with a small nation.
23 Enganará os que fizerem acordos com ele e, mesmo com um pequeno exército, ele se tornará cada vez mais poderoso.
24 Unexpectedly, even into the rich places of the province, will he enter, and will do what neither his fathers nor his fathers fathers had done, prey and spoil and substanceamong them, will he scatter,and, against strongholds, will he devise plots even until a (convenient) time.
24 Atacará de surpresa as províncias mais ricas do país e nelas fará coisas terríveis, que os seus antepassados nunca fizeram. Repartirá com os seus soldados as riquezas, os bens e os objetos de valor que caírem nas suas mãos. E por um pouco de tempo ele fará planos para atacar as fortalezas do país.
25 Then will he stir up his strength and his heart, against the king of the south, with a great army, and, the king of the south, will wage war, with a great and exceedingly mighty army,but will make no stand, for they will devise against him plots;
25 — Confiando no seu poder e na sua coragem, ele marchará com o seu grande exército contra o rei do Egito. Este sairá para a batalha com um exército grande e poderoso, mas não vencerá, pois será traído
26 and, they who have been eating his delicacies, will break him in pieces, and, his army, will he overwhelm like a flood,and many wounded, will fall.
26 pelos seus próprios conselheiros, que o levarão à desgraça. O seu exército será derrotado, e muitos dos seus soldados serão mortos.
27 Now, as for the two kings, their heart, will be set on acting wickedly, and, at one table, will they speak, falsehood,but it shall not succeed, for yet is the end for an appointed time.
27 Então os dois reis terão um encontro e dirão mentiras, cada um procurando prejudicar o outro. Mas nenhum dos dois levará vantagem, pois ainda não terá chegado o tempo certo.
28 So then he will return to his own land, with great substance, with, his heart, set upon a holy covenant; yea he will act with effect, and return to his own land.
28 Depois, o rei da Síria voltará para o seu país, levando todas as riquezas que tiver conseguido na guerra. Planejará acabar com a religião do povo de Israel e fará contra eles o que quiser. Depois, voltará para o seu país.
29 At the appointed time, will he again enter the south,but it shall not be like the former, nor like the latter.
29 — Quando chegar o tempo certo, ele marchará de novo com os seus soldados contra o Egito, mas desta vez não vencerá, como venceu na primeira vez.
30 Then will come in against him the ships of Cyprus, and he will be disheartened, and again have indignation against a holy covenant, and will act with effect,and again gain intelligence, concerning them who are forsaking a holy covenant.
30 Soldados virão do oeste em navios e o atacarão. Desesperado, ele desistirá da luta e, cheio de fúria, atacará novamente o povo de Israel, fazendo com eles o que quiser. Desta vez, ele seguirá o conselho dos judeus que abandonaram a sua religião.
31 And, arms, from him, will arise,and will profane the sanctuary, the fortress, and will set aside the continual , and place the horrid abomination that astoundeth.
31 Os seus soldados profanarão o Templo, acabarão com os sacrifícios diários e colocarão no Templo “o grande terror” .
32 And, them who are ready to deal lawlessly with a covenant, will he make impious by flatteries,but, the people who know their God, will be strong and act with effect.
32 Por meio de bajulação, o rei ganhará o apoio dos judeus que abandonaram a sua religião; mas aqueles que amam a Deus ficarão firmes e combaterão o rei.
33 And, they who make the people wise, will impart understanding to the many,yet shall they be brought low, by sword and by flame, by captivity and by prey, for some days;
33 Mestres sábios aconselharão o povo, mas por algum tempo serão mortos à espada ou no fogo, ou serão mandados para fora do país como prisioneiros, ou perderão todos os seus bens.
34 but, when they are brought low, they shall be helped with a little help,and many, will join themselves unto them, by flatteries;
34 Durante este tempo de perseguição, o povo de Deus receberá a ajuda de alguns; mas muitos os ajudarão só por interesse próprio.
35 and, of them who make wise, some shall be brought low, to refine them, and to purify and make white, up to the time of the end,for yet is it for an appointed time.
35 Alguns dos mestres sábios serão mortos, mas isso será um meio de purificar e aperfeiçoar o povo de Deus. Isso continuará até chegar o fim, no tempo marcado por Deus.
36 And the king, will do according to his own pleasure, and will exalt himself, and magnify himself against every GOD, yea, against the GOD of GODS, will he speak wonderful things,and will succeed, until exhausted is the indignation, for, what is decreed, must be done;
36 — O rei da Síria fará o que quiser. Ele será tão vaidoso, que pensará que está acima de todos os deuses e dirá coisas terríveis contra o Deus dos deuses. Ele fará tudo isso até que Deus o castigue; pois Deus o castigará, de acordo com o que já decidiu.
37 and, for the god of his fathers, will he have no regard, nor, for the delight of women, nor for any god, will he have regard,for, against all, will he magnify himself.
37 Esse rei não adorará os deuses que os seus antepassados adoravam, nem os deuses que as mulheres preferem, nem qualquer outro deus, pois ele acreditará que está acima de todos os deuses.
38 Howbeit, to the god of the fortresses, in his place, will he give honour,even to a god whom his fathers, knew not, will he give honour, with gold and with silver and with precious stones and with articles of delight.
38 Mas ele adorará o deus protetor das fortalezas. A esse deus, que os seus antepassados não conheciam, esse rei oferecerá ouro, prata, pedras preciosas e outros objetos de valor.
39 And he will prepare, for the strongholds of the fortress of the sea, the people of an alien god, whom he will acknowledgewill greatly honour,and will give them authority over the many, and, the soil, will he apportion for a price.
39 Com a ajuda de pessoas que adoram um deus estrangeiro, ele defenderá as suas fortalezas. E todos os que o aceitarem como rei receberão honrarias, posições de autoridade e terras.
40 And, in the time of the end, will the king of the south, push at him, and the king of the north, will rush against him, with chariots and with horsemen, and with many ships,and he will enter the lands, and overwhelm and pass over;
40 — Quando chegar o momento final, o rei do Egito atacará o rei da Síria, e este sairá ao seu encontro com todas as suas forças armadas, isto é, carros de guerra, a cavalaria e muitos navios. Como as águas de uma enchente, os seus soldados invadirão o Egito.
41 yea he will enter the beautiful land, and, many , shall be laid low,but, these, shall be delivered out of his hand, Edom and Moab, and the first portion of the sons of Ammon;
41 Ele invadirá também a Terra Prometida e matará milhares e milhares de pessoas; mas escaparão os povos de Edom e de Moabe e a maior parte do povo de Amom.
42 yea he will thrust forth his hand against the lands,and, the land of Egypt, shall have no deliverance;
42 O seu exército ocupará muitos países; nem mesmo o Egito escapará.
43 and he will have authority over the treasures of gold and silver, and over all the delightful things of Egypt,with Libyans and Ethiopians among his followers;
43 Levará do Egito os tesouros de ouro e de prata e outros objetos de valor. E conquistará também a Líbia e a Etiópia.
44 but, tidings, will terrify him, out of the east, and out of the north,therefore will he go forth with great fury, to destroy and to devote many;
44 Mas chegarão notícias do Leste e do Norte, que o encherão de medo. Furioso, ele sairá com os seus soldados, resolvido a matar muita gente.
45 and will plant his palace-home between the seas, towards the beautiful holy mountain, but shall come to his end, with none to help him.
45 Armará o seu acampamento entre o mar Mediterrâneo e o lindo monte sagrado . Mas morrerá, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.