Cânticos 7
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 How beautiful, are thy feet in sandals, O daughter of a noble,The curvings of thy hips, are like ornaments wrought by the hands of a skilled workman:
1 Como são lindos seus pés calçados com sandálias, moça com porte de princesa! As curvas de seus quadris são como joias, trabalho de artífice habilidoso.
2 Thy navel, is a round bowl, may it not lack spiced wine! Thy body, a heap of wheat fenced about with lilies;
2 Seu umbigo tem forma perfeita, como taça cheia de vinho de boa mistura. Sua cintura é como um monte de trigo cercado de lírios.
3 Thy two breasts, are like two young roes, the twins of a gazelle:
3 Seus dois seios são como duas crias, como filhotes gêmeos da gazela.
4 Thy neck, is like a tower of ivory,Thine eyes, are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim, Thy nose, is like the tower of Lebanon, which looketh towards Damascus:
4 Seu pescoço é gracioso como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes cristalinos de Hesbom, junto à porta de Bete-Rabim. Seu nariz é belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
5 Thy head upon thee, is like Carmel, And, the hair of thy head, is like purple,The king, is held captive by the ringlets!
5 Sua cabeça é majestosa como o monte Carmelo, e o brilho de seu cabelo irradia nobreza; o rei é prisioneiro de suas tranças.
6 HE How beautiful, and how delightful, O dear love, for delights:
6 Como você é linda! Como você é agradável, meu amor, e cheia de delícias!
7 This thy stature, is like to a palm-tree, and, thy breasts, are like clusters:
7 É esbelta como uma palmeira, e seus seios são como os cachos de frutos.
8 I said, I will ascend the palm-tree, I will lay hold of its fruit stalksOh then, let thy breasts, I pray thee, be like vine-clusters, And, the fragrance of thy nose, like apples;
8 Eu disse: “Subirei a palmeira e me apossarei de seus frutos”. Que seus seios sejam como cachos de uva, e que o aroma de sua respiração tenha o perfume das maçãs.
9 And, thy mouth, like good wine SHE Flowing to my beloved smoothly, gliding over the lips of the sleeping.
9 Que seus beijos sejam como o melhor vinho. A Amada Sim, vinho que escorre para meu amado, que flui suave por lábios e dentes.
10 I, am my beloveds, and, unto me, is his longing.
10 Eu sou de meu amado, e ele me deseja.
11 Come, my beloved, Let us go forth into the country, Let us stay the night in the villages:
11 Venha, meu amor, vamos aos campos, passar a noite entre as flores silvestres.
12 Let us get up early to the vineyards, Let us see whether the vine, hath burst forth, the blossom, hath opened, the pomegranates, have bloomed,There, will I give my caresses to thee.
12 Vamos levantar cedo para ir aos vinhedos ver se as videiras brotaram, se as flores abriram e se as romãs já estão em flor; ali eu lhe darei meu amor.
13 The love-apples, have given fragrance, and, at our openings, are all precious things, new and yet old,O my beloved! I have treasured them up for thee.
13 Ali as mandrágoras espalham sua fragrância, e os melhores frutos estão à nossa porta, delícias novas e antigas, que guardei para você, meu amado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.