Cânticos 7
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 How beautiful, are thy feet in sandals, O daughter of a noble,The curvings of thy hips, are like ornaments wrought by the hands of a skilled workman:
1 Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.
2 Thy navel, is a round bowl, may it not lack spiced wine! Thy body, a heap of wheat fenced about with lilies;
2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
3 Thy two breasts, are like two young roes, the twins of a gazelle:
3 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.
4 Thy neck, is like a tower of ivory,Thine eyes, are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim, Thy nose, is like the tower of Lebanon, which looketh towards Damascus:
4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 Thy head upon thee, is like Carmel, And, the hair of thy head, is like purple,The king, is held captive by the ringlets!
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.
6 HE How beautiful, and how delightful, O dear love, for delights:
6 Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 This thy stature, is like to a palm-tree, and, thy breasts, are like clusters:
7 Essa tua estatura é semelhante à palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.
8 I said, I will ascend the palm-tree, I will lay hold of its fruit stalksOh then, let thy breasts, I pray thee, be like vine-clusters, And, the fragrance of thy nose, like apples;
8 Disse eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
9 And, thy mouth, like good wine SHE Flowing to my beloved smoothly, gliding over the lips of the sleeping.
9 e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
10 I, am my beloveds, and, unto me, is his longing.
10 Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
11 Come, my beloved, Let us go forth into the country, Let us stay the night in the villages:
11 Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 Let us get up early to the vineyards, Let us see whether the vine, hath burst forth, the blossom, hath opened, the pomegranates, have bloomed,There, will I give my caresses to thee.
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se estão abertas as suas flores, e se as romanzeiras já estão em flor; ali te darei o meu amor.
13 The love-apples, have given fragrance, and, at our openings, are all precious things, new and yet old,O my beloved! I have treasured them up for thee.
13 As mandrágoras exalam perfume, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu os guardei para ti, ó meu amado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.