Cânticos 7
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 How beautiful, are thy feet in sandals, O daughter of a noble,The curvings of thy hips, are like ornaments wrought by the hands of a skilled workman:
1 Como são lindos os seus pés calçados com sandálias, ó filha do príncipe! As curvas das suas coxas são como jóias, obra das mãos de um artífice.
2 Thy navel, is a round bowl, may it not lack spiced wine! Thy body, a heap of wheat fenced about with lilies;
2 Seu umbigo é uma taça redonda onde nunca falta o vinho de boa mistura. Sua cintura é um monte de trigo cercado de lírios.
3 Thy two breasts, are like two young roes, the twins of a gazelle:
3 Seus seios são como dois filhotes de corça, gêmeos de uma gazela.
4 Thy neck, is like a tower of ivory,Thine eyes, are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim, Thy nose, is like the tower of Lebanon, which looketh towards Damascus:
4 Seu pescoço é como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim. Seu nariz é como a torre do Líbano voltada para Damasco.
5 Thy head upon thee, is like Carmel, And, the hair of thy head, is like purple,The king, is held captive by the ringlets!
5 Sua cabeça se eleva como o monte Carmelo. Seus cabelos soltos têm reflexos de púrpura; o rei caiu prisioneiro das suas ondas.
6 HE How beautiful, and how delightful, O dear love, for delights:
6 Como você é linda! Como você me agrada! Ó amor, com suas delícias!
7 This thy stature, is like to a palm-tree, and, thy breasts, are like clusters:
7 Seu porte é como o da palmeira, e os seus seios como cachos de frutos.
8 I said, I will ascend the palm-tree, I will lay hold of its fruit stalksOh then, let thy breasts, I pray thee, be like vine-clusters, And, the fragrance of thy nose, like apples;
8 Eu disse: Subirei à palmeira; eu me apossarei dos seus frutos. Sejam os seus seios como os cachos da videira, o aroma da sua respiração como maçãs,
9 And, thy mouth, like good wine SHE Flowing to my beloved smoothly, gliding over the lips of the sleeping.
9 e a sua boca como o melhor vinho... vinho que flui suavemente para o meu amado, escorrendo suavemente sobre os lábios de quem já vai adormecendo.
10 I, am my beloveds, and, unto me, is his longing.
10 Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
11 Come, my beloved, Let us go forth into the country, Let us stay the night in the villages:
11 Venha, meu amado, vamos fugir para o campo, passemos a noite nos povoados.
12 Let us get up early to the vineyards, Let us see whether the vine, hath burst forth, the blossom, hath opened, the pomegranates, have bloomed,There, will I give my caresses to thee.
12 Vamos cedo para as vinhas para ver se as videiras brotaram, se as suas flores se abriram, e se as romãs estão em flor; ali eu lhe darei o meu amor.
13 The love-apples, have given fragrance, and, at our openings, are all precious things, new and yet old,O my beloved! I have treasured them up for thee.
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e à nossa porta há todo tipo de frutos finos, secos e frescos, que reservei para você, meu amado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.