Cânticos 6
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 DAUGHTERS OF JERUSALEM Whither hath thy beloved, gone, thou most beautiful among women? whither hath thy beloved turned him aside? That we may seek him with thee.
1 - Para onde foi o teu amado, ó mais bela das mulheres? Para onde se retirou o teu amigo? Nós o buscaremos contigo.
2 SHE My beloved, is gone down to his garden, to the beds of balsam,to pasture in the gardens, and to gather lilies,
2 - O meu bem-amado desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumados; para apascentar em meu jardim, e colher lírios.
3 I, am, my beloveds, and, my beloved, is mine, he that pastureth among lilies.
3 Eu sou do meu amado e meu amado é meu. Ele apascenta entre os lírios.
4 HE Beautiful, art thou, my fair one, as Tirzah, comely, as Jerusalem,majestic as bannered hosts!
4 - És formosa, amiga minha, como Tirsa, graciosa como Jerusalém, temível como um exército em ordem de batalha.
5 Turn away thine eyes from me, for, they, have excited me,Thy hair, is like a flock of goats, that are reclining on the sides of Mount Gilead:
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me fascinam. Teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosamente pelas encostas de Galaad.
6 Thy teeth, are like a flock of sheep which have come up from the washing-place,whereof, all of them, are twin-bearers, and bereaved, is there none among them:
6 Teus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do banho, cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma delas é estéril.
7 Like a slice of pomegranate, are thy temples, from behind thy veil:
7 Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu.
8 Threescore, are the queens, and, fourscore, are the concubines,and, virgins, there are, without number.
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e inumeráveis jovens mulheres;
9 One alone, is my dove, my perfect one, one alone, was she to her mother, Pure, was she to her that bare her,The daughters, have seen her, and pronounced her happy, Queens and concubines, and they have praised her. ****
9 uma, porém, é a minha pomba, uma só a minha perfeita; ela é a única de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Ao vê-la, as donzelas proclamam-na bem-aventurada, rainhas e concubinas a louvam.
10 THEY Who is this, that looketh forth like the dawn, beautiful as the moon, pure as the sun, majestic as bannered hosts?
10 Quem é esta que surge como a aurora, bela como a lua, brilhante como o sol, temível como um exército em ordem de batalha?
11 HE To the garden of nuts, I went down, to look at the fresh shoots of the ravine,to see whether: had burst forth the vine, had blossomed the pomegranate:
11 Eu desci ao jardim das nogueiras para ver a nova vegetação dos vales, e para ver se a vinha crescia e se as romãzeiras estavam em flor.
12 I know not , my soul, set for me the chariots of my willing people!
12 Eu não o sabia; minha alma colocou-me nos carros de Aminadab.
13 THEY Return, return, O Shulamite, Return, return, that we may look on thee! SHE What would ye look on in the Shulamite? THEY As it were the dance of a double camp
13 - Volta, volta, ó Sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. - Por que olhais a Sulamita, quando ela entra na dança de Maanaim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.