Cânticos 6

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 DAUGHTERS OF JERUSALEM Whither hath thy beloved, gone, thou most beautiful among women? whither hath thy beloved turned him aside? That we may seek him with thee.
1 Para onde foi o teu amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? para onde se retirou o teu amado, a fim de que o busquemos juntamente contigo?
2 SHE My beloved, is gone down to his garden, to the beds of balsam,to pasture in the gardens, and to gather lilies,
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para apascentar o rebanho nos jardins e para colher os lírios.
3 I, am, my beloveds, and, my beloved, is mine, he that pastureth among lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o rebanho entre os lírios.
4 HE Beautiful, art thou, my fair one, as Tirzah, comely, as Jerusalem,majestic as bannered hosts!
4 Formosa és, amada minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, imponente como um exército com bandeiras.
5 Turn away thine eyes from me, for, they, have excited me,Thy hair, is like a flock of goats, that are reclining on the sides of Mount Gilead:
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
6 Thy teeth, are like a flock of sheep which have come up from the washing-place,whereof, all of them, are twin-bearers, and bereaved, is there none among them:
6 0s teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
7 Like a slice of pomegranate, are thy temples, from behind thy veil:
7 As tuas faces são como as metades de uma romã, por detrás do teu véu.
8 Threescore, are the queens, and, fourscore, are the concubines,and, virgins, there are, without number.
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e virgens sem número.
9 One alone, is my dove, my perfect one, one alone, was she to her mother, Pure, was she to her that bare her,The daughters, have seen her, and pronounced her happy, Queens and concubines, and they have praised her. ****
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada; ela e a única de sua mãe, a escolhida da que a deu à luz. As filhas viram-na e lhe chamaram bem-aventurada; viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.
10 THEY Who is this, that looketh forth like the dawn, beautiful as the moon, pure as the sun, majestic as bannered hosts?
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, imponente como um exército com bandeiras?
11 HE To the garden of nuts, I went down, to look at the fresh shoots of the ravine,to see whether: had burst forth the vine, had blossomed the pomegranate:
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os renovos do vale, para ver se floresciam as vides e se as romanzeiras estavam em flor.
12 I know not , my soul, set for me the chariots of my willing people!
12 Antes de eu o sentir, pôs-me a minha alma nos carros do meu nobre povo.
13 THEY Return, return, O Shulamite, Return, return, that we may look on thee! SHE What would ye look on in the Shulamite? THEY As it were the dance of a double camp
13 Volta, volta, ó Sulamita; volta, volta, para que nós te vejamos. Por que quereis olhar para a Sulamita como para a dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.