Cânticos 6

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 DAUGHTERS OF JERUSALEM Whither hath thy beloved, gone, thou most beautiful among women? whither hath thy beloved turned him aside? That we may seek him with thee.
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Que rumo tomou o teu amado? E o buscaremos contigo. Esposa
2 SHE My beloved, is gone down to his garden, to the beds of balsam,to pasture in the gardens, and to gather lilies,
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para pastorear nos jardins e para colher os lírios.
3 I, am, my beloveds, and, my beloved, is mine, he that pastureth among lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele pastoreia entre os lírios. Esposo
4 HE Beautiful, art thou, my fair one, as Tirzah, comely, as Jerusalem,majestic as bannered hosts!
4 Formosa és, querida minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, formidável como um exército com bandeiras.
5 Turn away thine eyes from me, for, they, have excited me,Thy hair, is like a flock of goats, that are reclining on the sides of Mount Gilead:
5 Desvia de mim os olhos, porque eles me perturbam. Os teus cabelos descem ondeantes como o rebanho das cabras de Gileade.
6 Thy teeth, are like a flock of sheep which have come up from the washing-place,whereof, all of them, are twin-bearers, and bereaved, is there none among them:
6 São os teus dentes como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
7 Like a slice of pomegranate, are thy temples, from behind thy veil:
7 As tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
8 Threescore, are the queens, and, fourscore, are the concubines,and, virgins, there are, without number.
8 Sessenta são as rainhas, oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número.
9 One alone, is my dove, my perfect one, one alone, was she to her mother, Pure, was she to her that bare her,The daughters, have seen her, and pronounced her happy, Queens and concubines, and they have praised her. ****
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada, de sua mãe, a única, a predileta daquela que a deu à luz; viram-na as donzelas e lhe chamaram ditosa; viram-na as rainhas e as concubinas e a louvaram. Coro
10 THEY Who is this, that looketh forth like the dawn, beautiful as the moon, pure as the sun, majestic as bannered hosts?
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, pura como o sol, formidável como um exército com bandeiras? Esposa
11 HE To the garden of nuts, I went down, to look at the fresh shoots of the ravine,to see whether: had burst forth the vine, had blossomed the pomegranate:
11 Desci ao jardim das nogueiras, para mirar os renovos do vale, para ver se brotavam as vides, se floresciam as romeiras.
12 I know not , my soul, set for me the chariots of my willing people!
12 Não sei como, imaginei-me no carro do meu nobre povo! Coro
13 THEY Return, return, O Shulamite, Return, return, that we may look on thee! SHE What would ye look on in the Shulamite? THEY As it were the dance of a double camp
13 Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te contemplemos. Esposa Por que quereis contemplar a sulamita na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.