Cânticos 5

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 HE I have entered my garden, my sister, bride, I have plucked my myrrh, with my balsam, I have eaten the honey of my thicket, I have drunk my wine, with my milk:Eat ye, O friends, Drink, yea drink abundantly, ye beloved! ****
1 Introduzi-me em meu jardim, minha irmã, minha esposa; colhi a minha mirra com a minha especiaria, comi o meu favo com o meu mel, bebi o meu vinho com o meu leite; comei, ó amigos, sim, bebei abundantemente, ó amados.
2 SHE I, was sleeping, but, my heart, was awake,The voice of my belovedknocking! Open to me, my sister, my fair one, my dove, my perfect one, for, my head, is filled with dew, my locks, with the moisture of the night.
2 Eu durmo, mas o meu coração acorda; é a voz do meu amado que bate, dizendo: Abre para mim, minha irmã, meu amor, minha pomba, minha imaculada, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, e os meus cabelos com as gotas da noite.
3 I have put off my tunic, oh how shall I put it on? I have bathed my feet, oh how shall I soil them?
3 Já tirei o meu agasalho; como o tornarei a vestir? Já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 My beloved, thrust in his hand, at the window, and, my feelings, were deeply moved for him:
4 O meu amado pôs a sua mão pela fresta da porta, e as minhas entranhas estremeceram por ele.
5 I myself, arose, to open to my beloved,and, my hands, dripped with myrrh, and, my fingers, with myrrh distilling, upon the handles of the bolt.
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado, e as minhas mãos gotejavam mirra, e os meus dedos mirra de doce aroma, sobre as alças da fechadura.
6 I myself, opened to my beloved, but, my beloved, had turned away, had passed on,My soul, had gone out when he spake, I sought him, but found him not, I called him, but he answered not.
6 Eu abri ao meu amado, mas o meu amado já tinha se retirado, e tinha ido; a minha alma desfaleceu quando ele falou; busquei-o mas não consegui encontrá-lo; chamei-o, mas ele não me respondeu.
7 The watchmen who were going round in the city, found me, they smote me, wounded me,The watchmen of the walls, took away my cloak from off me.
7 Os guardas que rondavam pela cidade encontraram-me; espancaram-me, feriram-me; os guardas dos muros tiraram-me o manto.
8 I adjure you, ye daughters of Jerusalem,If ye find my beloved, what will ye tell him? That, sick with love, I am.
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que se achardes o meu amado, lhe digais que estou doente de amor.
9 DAUGHTERS OF JERUSALEM What is thy beloved more than any other beloved, thou most beautiful among women? What is thy beloved more than any other beloved, that, thus, thou hast adjured us?
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que um outro amado, que tanto nos conjuras?
10 SHE. My beloved, is white and ruddy, conspicuous beyond ten thousand:
10 O meu amado é branco e corado; ele é o chefe entre dez mil.
11 His head, is pure gold,his locks, are bushy, black as a raven;
11 A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são espessos, e pretos como o corvo.
12 His eyes, like doves, by the channels of water,bathing in milk, set as gems in a ring:
12 Os seus olhos são os olhos das pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, e adequadamente ajustados.
13 His cheeks, like a raised bed of balsam, growing plants of perfume,His lips, lilies, dripping with myrrh distilling:
13 As suas faces são como um canteiro de especiarias, como flores de doce perfume; os seus lábios como lírios gotejando mirra de doce aroma.
14 His hands, cylinders of gold, set with topaz,His body, wrought work of ivory, covered with sapphires:
14 As suas mãos são como anéis de ouro engastados com berilo; o seu ventre é como o alvo marfim, coberto com safiras.
15 His legs, pillars of white marble, founded on sockets of gold,His form, like Lebanon, choice as cedars:
15 As suas pernas são como pilares de mármore, colocadas sobre bases de ouro fino; o seu semblante é como o Líbano, excelente como os cedros.
16 His mouth, most sweet, yea, altogether, he is delightful,This, is my beloved, yea, this, is my dear one, ye daughters of Jerusalem.
16 A sua boca é muito doce; sim, ele é totalmente encantador. Este é o meu amado, e este é o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.