Cânticos 4
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 HE Lo! thou art beautiful, my fair one, Lo! thou art beautiful, Thine eyes, are doves, from behind thy veil,Thy hair, is like a flock of goats, which are reclining on the sides of Mount Gilead:
1 - Tu és bela, minha querida, tu és formosa! Por detrás do teu véu os teus olhos são como pombas, teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosas pela montanha de Galaad,
2 Thy teeth, are like a flock, evenly grown, which have come up from the washing-place,whereof, all of them, are twin-bearers, and bereaved, is none among them:
2 teus dentes são como um rebanho de ovelhas tosquiadas que sobem do banho; cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Like a cord of crimson, are thy lips, and, thy mouth, is lovely,Like a slice of pomegranate, are thy temples, behind thy veil:
3 Teus lábios são como um fio de púrpura, e graciosa é tua boca. Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu;
4 Like the tower of David, is thy neck, built for war,A thousand shields, hung thereon, all, equipment of heroes:
4 teu pescoço é semelhante à torre de Davi, construída para depósito de armas. .Aí estão pendentes mil escudos, todos os escudos dos valentes.
5 Thy two breasts, are like two young roes, twins of a gazelle,which pasture among lilies.
5 Os teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela pastando entre os lírios.
6 Until the day, breathe, and the shadows, be lengthened, I will get me unto the mountain of myrrh, and unto the hill of frankincense.
6 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, irei ao monte da mirra, e à colina do incenso.
7 Thou art, all over, beautiful, my fair one, and, blemish, is there none in thee.
7 És toda bela, ó minha amiga, e não há mancha em ti.
8 With me, from Lebanon, O bride, with me, from Lebanon, shalt thou enter,Thou shalt look round from the top of Amana, from the top of Senir, and Hermon, from the dens of lions, from the mountains of leopards.
8 Vem comigo do Líbano, ó esposa, vem comigo do Líbano! Olha dos cumes do Amaná, do cimo de Sanir e do Hermon, das cavernas dos leões, dos esconderijos das panteras.
9 Thou hast encouraged me, my sister, bride,thou hast encouraged me, with one of thine eyes, with one ornament of thy neck.
9 Tu me fazes delirar, minha irmã, minha esposa, tu me fazes delirar com um só dos teus olhares, com um só colar do teu pescoço.
10 How beautiful are thy caresses, my sister, bride,how much more delightful thy caresses, than wine, and the fragrance of thine oils, than all spices:
10 Como são deliciosas as tuas carícias, minha irmã, minha esposa! Mais deliciosos que o vinho são teus amores, e o odor dos teus perfumes excede o de todos os aromas!
11 With sweetness, thy lips do drip, O bride,Honey and milk, are under thy tongue, and, the fragrance of thy garments, is like the fragrance of Lebanon.
11 Teus lábios, ó esposa, destilam o mel; há mel e leite sob a tua língua. O perfume de tuas vestes é como o perfume do Líbano.
12 A garden barred, is my sister, bride,a spring barred, a fountain sealed:
12 És um jardim fechado, minha irmã, minha esposa, uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Thy buddings forth, are a paradise of pomegranates, with precious fruits,henna bushes, with nard blossoms:
13 Teus rebentos são como um bosque de romãs com frutos deliciosos; com ligústica e nardo,
14 Nard and saffron, sweet cane and cinnamon, with all woods of frankincense,myrrh and aloes, with all the chiefs of spices:
14 nardo e açafrão, canela e cinamomo, com todas as árvores de incenso, mirra e aloés, com os balsámos mais preciosos.
15 A garden fountain, a well of living waters,and flowings from Lebanon.
15 És a fonte de meu jardim, uma fonte de água viva, um riacho que corre do Líbano.
16 SHE Awake, O north wind, and come in, thou south, Fan my gardenits balsams, will flow out,Let my beloved enter his garden, and eat his precious fruits.
16 - Levanta-te, vento do norte, vem tu, vento do sul. Sopra no meu jardim para que se espalhem os meus perfumes. Entre meu amado no seu jardim, prove-lhe os frutos deliciosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.